西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语短语alrededor de修饰时间,要搭配前置词a吗?

时间:2022-12-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  La locucin alrededor de, sin la preposicin a antepuesta, es la adecuada para indicar que algo sucede poco antes o de
(单词翻译:双击或拖选)
   La locución alrededor de, sin la preposición a  antepuesta, es la adecuada para indicar que algo sucede poco antes o  después de un momento dado: alrededor de las cinco, en vez de a  alrededor de las cinco.西班牙语短语“alrededor de”,不必搭配前置词a,就是表达某事发生在一个时刻前后的正确形式,比如“alrededor de las cinco”(五点左右),而不是“a alrededor de las cinco”。
  En los medios de comunicación es habitual  encontrar frases como ?El accidente ocurrió en la SR-12 a alrededor de  las 11:30 hora local?, ?El rescate del peque?o ha tenido lugar a  alrededor de las 12:45 horas de este domingo? o ?La segunda llamada fue a  alrededor de las 15:06?.在媒体上,经常能看到这样的句子:?El  accidente ocurrió en la SR-12 a alrededor de las 11:30 hora  local?(SR-12的事故发生在当地时间11:30左右),?El rescate del peque?o ha tenido lugar a  alrededor de las 12:45 horas de este  domingo?(对于这个小孩的救援行动在周日12:45左右进行),?La segunda llamada fue a alrededor de  las 15:06?(第二通电话在15:06左右打来)。
  El Diccionario de la lengua espa?ola recoge  la locución alrededor de, no a alrededor de, con el significado de  "poco antes o después de". Cuando se desea indicar una hora precisa, lo  habitual es emplear la preposición a: ?La parte más emotiva llegó a las  cinco de la tarde?. En cambio, para expresar hora o fecha aproximadas,  la a se sustituye por alrededor de.《Diccionario  de la lengua espa?ola》收录了短语“alrededor de”,而不是“a alrededor  de”,意思是“一个时刻前后”。当想要指出一个明确的时间,通常用前置词a取代,比如?La parte más emotiva llegó a  las cinco de la tarde?(最感动人心的部分在下午五点到来)。相反,要表达一个大致的时间,则使用“alrededor de”。
  En este sentido, dado que esta locución  apunta de forma vaga a un momento, se aconseja no emplear alrededor de  con horas exactas.从这个意义上说,因为这个短语指的是一个模糊的时间,建议不要搭配确切的时刻。
  Así pues, en los ejemplos iniciales lo  adecuado habría sido escribir ?El accidente ocurrió en la SR-12  alrededor de las 11:30 hora local?, ?El rescate del peque?o ha tenido  lugar alrededor de las 12:45 horas de este domingo? y ?La segunda  llamada fue a las 15:06? (o ?La segunda llamada fue alrededor de las  15:00?).因此,上文的例子合适的表达应该写成?El accidente  ocurrió en la SR-12 alrededor de las 11:30 hora local?,?El rescate del  peque?o ha tenido lugar alrededor de las 12:45 horas de este  domingo?,以及?La segunda llamada fue a las 15:06?(或?La segunda llamada fue  alrededor de las 15:00?)。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语词汇


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴