西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语中的斜体字到底怎么用?

时间:2022-12-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Los programas de tratamiento de textos nos permiten emplear sin dificultad la letra cursiva. Esto no ha sido siempre
(单词翻译:双击或拖选)
   Los programas de tratamiento de textos nos  permiten emplear sin dificultad la letra cursiva. Esto no ha sido  siempre fácil, pues las predecesoras máquinas de escribir solamente  permitían la letra redonda. Del mismo modo, cuando se escribe a mano  tampoco es fácil distinguir la letra redonda de la letra cursiva, y por  ello se recurre a las comillas. Por todas estas razones la RAE habla de resalte tipográficosin entrar en más detalles.文本处理程序可以让我们毫无障碍地使用斜体字。这并不总是那么容易,因为以前的打字机只允许输入正体字母。同样地,手写的时候也不容易区分正体字母和斜体字母,因此人们使用了引号。因为这些原因,西班牙皇家语言学院没有深入谈及印刷强调的问题。
  Obsérvese que la expresión resalte tipográficose  ha escrito en negrita en el primer párrafo y en cursiva en esta frase.  Aún se podría escribir entre comillas angulares (?resalte tipográfico?),  comillas inglesas (“resalte tipográfico”) o comillas simples (‘resalte  tipográfico’). Todos estos casos se pueden considerar adecuados,  dependiendo de las necesidades y los recursos disponibles.您可以看到,resalte  tipográfico在第一段中黑体加粗,在本段中则是斜体形式。还可以把它写在书名号(《resalte  tipográfico》)、双引号(“resalte tipográfico”)或者单引号(‘resalte  tipográfico’)中。所有的这些例子都是恰当的,取决于当时的需求及所拥有的条件。
  Pero hablemos de cursiva porque, en la actualidad,  es la forma más clara de marcar las palabras o secuencias que necesitan  ser distinguidas por alguna razón. Veamos cuáles son los casos más  frecuentes:但我们要谈的是斜体,因为目前看来,这是用来标注出于某些原因需要突出表达的单词或词组最清楚的方式。我们来看一些最常见的例子:
  1.EXTRANJERISMOS外来语
  Palabras de otras lenguas no admitidas por el diccionario académico.来自其他语言且没有被学术字典收录的词汇。
  - La paliza ha sido por una vendettaentre bandas mafiosas.- 这场殴打是因为黑帮之间的仇杀。
  2.APODOS绰号
  Sobrenombre de un personaje si acompa?a al nombre.跟在人名之后的一个人的绰号- El domingo hay concierto de Bruce Sprinsteen, The Boss, en el estadio.- 本周日在体育场有Bruce Sprinsteen,也就是The Boss的演唱会。
  3.T?TULOS题目
  Títulos de obras de arte, libros, películas, periódicos, piezas musicales, discos...艺术作品的名称,书名,电影名,报纸名称,音乐作品名称,唱片名称……- En la exposición se podrá ver El hombre de Vitruvio, de Leonardo.- 在展览上能看到达·芬奇的作品《维特鲁威人》。
  - Aún no ha leído El amor en los tiempos del cóleray ma?ana se examina.- 他还没有看《霍乱时期的爱情》,明天就要考试了。
  - Le gustó mucho Mientras dure la guerra, de Amenábar.- 他很喜欢亚历杭德罗·阿梅纳瓦尔的电影《战争未了》。
  - Cada día se lee La Vanguardiay The New York Timesantes de ir a trabajar.- 他每天上班前都要看《先锋报》和《纽约时报》。
  - Me encanta el Réquiemde Mozart, lo considero una de sus obras cumbre.- 我很喜欢莫扎特的《安魂曲》,我认为这是他的巅峰之作之一。
  - Le gusta cantar Un rayo de solen la ducha.- 他喜欢在洗澡的时候唱《Un rayo de sol》。
  - Le regaló Fuego, de Estopa, por su cumplea?os.- 他给她送了Estopa乐队的专辑《Fuego》作为生日礼物。
  4.ESPECIES物种
  Nombre científico de las especies animales y vegetales expresado en latín. La primera palabra se escribe con mayúscula.动物和植物的拉丁学名。首字母要大写。
  - El bosque de encinas (Quercus ilex) se deteriora.- 冬青栎(拉丁语学名Quercus ilex)树林被毁坏了。
  - Las cigüe?as blancas (Ciconia ciconia) han aumentado su población.- 白鹳(拉丁语学名Ciconia ciconia)的数量增加了。
  5.BARCOS, TRENES...轮船,火车……
  Nombres propios de medios de transporte.交通工具的特定名字。
  - Tiene un yate que ha bautizado con el nombre de Remedios, en recuerdo de su madre.- 他有一艘名叫Remedios的游艇,这个名字是为了纪念他的母亲。
  - Trabajó en el Orient Expressen su juventud.- 他年轻时在东方快车工作。
  6.FEN?MENOS METEOROL?GICOS气候现象
  Huracanes, ciclones...风暴、飓风……
  - El huracán Katrinadestruyó Nueva Orleans.- 卡特里娜飓风毁坏了新奥尔良。
  7.PALABRAS CON DOBLE SENTIDO有双重含义的单词Con intención irónica.带有讽刺意味。
  - Parece una modelo, tan pintarrajeada.- 她浓妆艳抹,就像个模特一样。
  8.metaLENGUAJE抽象语言
  Palabras referidas gramaticalmente.语法上提及的单词。
  - El significado de la palabra hotel debería revisarse.- 单词hotel的含义需要修正。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴