西班牙语成语连载之一 1. 虎头蛇尾. Corrida de caballo, y parada de borrico. 2. 万事起头难,结尾更难. El salir de la posada es la mayor jornada y más difícil es llegar a buen puerto. El fin corona la obra. 3. 缘木求鱼. Pedir peras al olmo. 4. 这山望见那山高. Envidiar desde este monte la altura de otro. 5. 瓜熟蒂落. Maduro el melón, se desprende del pezón. 6. 树倒猢狲散. Cuando el árbol cae, los monitos se dispersan. 7. 挖东墙补西墙. Desnudar a un santo para vestir a otro. 8. 天涯若比邻,海内存知己. La amistad borra la lejanía. 9. 一箭双雕,一举两得. Matar dos pájaros de un tiro. 10. 宁鸣而死不默而生. Más vale morir en grito que vivir en mudez. 11. 聪明人一点就透. A buen entendedor pocas palabras. 12. 饥不择食. A buen hambre no hay pan duro. No hay pan duro para el que tiene hambre. 13. 命中注定. A cada puerco le llega su San Martín. 14. 覆水难收,木已成舟. Agua pasada no muele molino. A lo hecho, no hay remedio. 15. 有借有还再借不难. Al buen pagador no le duelen prendas.