西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 现代西语第一册 » 正文

《现代西班牙语》第一册 第二课 课文和语法部分

时间:2016-01-05来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:☆ 第一课的内容有点小多,需要大家消化一段时间,不过不要紧,以后的课程,我们就边温故边知新咯!还记得上节课的 Quin es l?
(单词翻译:双击或拖选)
 ☆ 第一课的内容有点小多,需要大家消化一段时间,不过不要紧,以后的课程,我们就边温故边知新咯! 
 

还记得上节课的 ¿Quién es él? (他是谁?)吗?这节课我们来学习下一话题¿Qué es él?(他是干什么的?)。 

☆ Qué是一个疑问词,意思是“什么”,那么和英语里面的“what is he?”一样,¿Qué es él?的意思就是“他是干什么的?”。 
那么下面我们就来看一下有关职业的单词吧! 
Estudiante 学生; cocinero, ra 厨师; cantante 歌手; médico, ca 医生 enfermero, ra 护士。这里要注意这几个词语阴阳性的变化。像Estudiante 和cantante这样以e结尾的词,阴阳性同形。 

☆ 下面我们看一下课文前面的三个小段: 
Éste es Paco. Es estudiante. 这位是巴科,是学生。(注意,职务前面不加冠词)。 
Éste es Pepe. Es cocinero. Es hermano de Paco. 这位是贝贝,是一名厨师。是巴科的兄弟。(注意, hermano,na 是兄弟或姐妹的意思,在西语里面,兄弟姐妹不分大小,要表示哥哥或者姐姐的话用 hermano mayor 或 hermana mayor, 相反,就是hermano menor 或 hermana menor)。 
Ella es Lucía. Es cantante. Es amiga de Paco. 她是露西亚,是一个歌手,是巴科的朋友。(注意:amiga是女性朋友,而女朋友是novia.那么大家可以想一想男性朋友和男朋友是什么啦?) 

☆ 下面是一个稍微有点长的段落: 
Estos son Manolo y Ema. Manolo es médico. Es padre de Pepe y Paco. Ema no es médica, es enfermera. Es esposa de Manolo y madre de Pepe y Paco. 
这两位是马诺罗和艾玛。马诺罗是一名医生,是贝贝和巴科的爸爸。艾玛不是医生,是一名护士。是马诺罗的妻子,贝贝和巴科的妈妈。 
① 这里我们讲一下主格人称代词,人称代词就是你,我,他(她),你们,我们和他(她)们 。但是西班牙语里面多了一组人称,即第二人称的礼貌式usted和ustedes,就是汉语里面的“您”和“诸位”。而这个人称虽然和“你”“你们”意思一样,但它们的用法(变位)却是属于第三人称(他,她,他们和她们)。下面请看这个表格: 
点击查看大图 

值得注意的是礼貌式usted 和ustedes 的缩写形式是Ud. 和 Uds.。在拉美地区,ustedes已经完全取代vosotros 和vosotras了。 
② 讲完了人称,我们来简单说一下变位。西班牙语里面的动词有式,时态,人称等的变化,叫做变位。下面我们看一下ser 这个动词,是西班牙语里面最最常用的动词之一,意思是“是”,是一个系动词,但是,我们不能在所有情况下都用它的原形,要进行变位,下面,我们看一下它的陈述式现在时の 变位: 
点击查看大图 

讲到这里大家对课文是不是更加理解了呢? 

由于西班牙语动词变位之后,词尾注意表示不同的人称,所以,主格人称代词常常可以省略,尤其是第一和第二人称。 例如: 
Soy china.(无需说“ Yo soy china.”)。 
¿ Eres hermana de Lucía ? (无需说“¿ Eres tú hermana de Lucía ?”)。 
当然,第三人称在所指明确的情况下,也可以省略: 
Manolo es médico. Es padre de Pepe y Paco.(无需说“Manolo es médico. Él es padre de Pepe y Paco.”)。

☆ 再看一下课文的最后一小段吧!!! 
Soy china. Me llamo Li Xin. Soy médica. Ema, Lucía y yo somos amigas. 我是中国人,我叫李心。我是一名医生。我和艾玛还有露西亚是朋友。 
这段是一个小小的自我介绍,值得注意的是,尽管我们翻译为“我是一名医生”,职业前面是不能加冠词的。还有就是,在说到“我和别人”时,要最后说“我”,和英语一样哦!!! 

☆ 下面我们接触一下前置词de的基本用法: 
de 表示所属关系,也就是汉语里面的“谁的什么”。 Pepe es hermano de Paco. 贝贝是巴科的兄弟。 
对所属关系提问时,必须吧前置词de放在疑问词前面。 
¿ De quién es la casa? Es de Manolo. 这个房子是谁的?是马诺罗的。 
¿ De quiénes es este dormidorio? Es de Paco y Pepe. 这个宿舍是谁的?是巴科和贝贝的。 
顶一下
(56)
100%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语语法 现代西语第一册 西语学习


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴