西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西班牙语版圣经(中西对照) » 正文

圣经(约伯记) Capítulo 7

时间:2011-12-04来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Job Captulo 7 1 CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus das son como los das del jornalero. 2 Como el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo: 3 As poseo yo meses de vanidad, Y
(单词翻译:双击或拖选)

Job

 

Capítulo 7

1

CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus días son como los días del jornalero.

 

2

Como el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo:

 

3

Así poseo yo meses de vanidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.

 

4

Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, Y estoy harto de devaneos hasta el alba.

 

5

Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.

 

6

Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.

 

7

Acuérdate que mi vida es viento, Y que mis ojos no volverán á ver el bien.

 

8

Los ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.

 

9

La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;

 

10

No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.

 

11

Por tanto yo no reprimiré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y quejaréme con la amargura de mi alma.

 

12

¿Soy yo la mar, ó ballena, Que me pongas guarda?

 

13

Cuando digo: Mi cama me consolará, Mi cama atenuará mis quejas;

 

14

Entonces me quebrantarás con sueños, Y me turbarás con visiones.

 

15

Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos.

 

16

Aburríme: no he de vivir yo para siempre; Déjáme, pues que mis días son vanidad.

 

17

¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y que pongas sobre él tu corazón,

 

18

Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?

 

19

¿Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?

 

20

Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario á ti, Y que á mí mismo sea pesado?

 

21

¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no seré.

 

约伯记 7 章
7:1 人在世上,好像被迫当兵一般,天天过着负重劳苦的生活,
7:2 像奴隶渴慕阴凉,像雇工等待工资。
7:3 我注定过困苦的岁月;夜夜只有悲愁。
7:4 我躺下,黑夜漫漫,反覆不能成眠,只盼望天亮。
7:5 我一身蛆虫,长满了疥癣;我的皮肤溃烂破裂。
7:6 我的日子比梭还快,都在无望之中飞逝。
7:7 上帝啊,求你记得,我的生命只是一口气息;我再也没有幸福的日子。
7:8 你现在看得见我,但将不再见到;如果你要找我,我已经不在。
7:9 像云朵消散,人死了不再返回。
7:10 他不再回家,被认识他的人遗忘。
7:11 不,我不能再沉默!我要吐露我心灵的悲愁;我要陈述我内心的苦闷。
7:12 你为什么防守着我?难道你把我当作海怪吗?
7:13 我躺下来,想休息,希望解除我的痛苦;
7:14 然而,你用恶梦恐吓我,使我受幻象的困扰。
7:15 因此,我宁愿窒息而死,不愿意活着受苦。
7:16 我毫无生趣,厌弃生命。别理睬我吧,我的生命毫无意义。
7:17 人算什么,你竟看重他?他的作为有什么值得重视?
7:18 你每天早晨观察他,每一分钟考验他。
7:19 你不能转移你的视线不看我,让我能够咽下一口唾沫吗?
7:20 鉴察人的主啊,难道我的罪伤害了你?为什么把我当箭靶子射击?我对你竟是那么大的负荷吗?
7:21 你不能饶恕我的罪吗?你不能宽赦我的过犯吗?我不久就要进坟墓;你要找我,我已经不在了。


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 圣经


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴