西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西班牙语版圣经(中西对照) » 正文

圣经(约伯记) Capítulo 10

时间:2011-12-04来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Job Captulo 10 1 ESTA mi alma aburrida de mi vida: Dar yo suelta mi queja sobre m, Hablar con amargura de mi alma. 2 Dir Dios: no me condenes; Hazme entender por qu pleiteas conmigo. 3 Parcete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus m
(单词翻译:双击或拖选)

Job

 

Capítulo 10

1

ESTA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma.

 

2

Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo.

 

3

¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?

 

4

¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?

 

5

¿Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos,

 

6

Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,

 

7

Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?

 

8

Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces?

 

9

Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?

 

10

¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste?

 

11

Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios.

 

12

Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu.

 

13

Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti.

 

14

Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.

 

15

Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido.

 

16

Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas.

 

17

Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos.

 

18

¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.

 

19

Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.

 

20

¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.

 

21

Antes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;

 

22

Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma.

 

约伯记 10 章

10:1 我厌烦自己的生命。我要倾吐我的哀怨;我要诉说内心的苦恼。
10:2 上帝啊,不要判定我有罪;请指示我,我犯了什么过失?
10:3 你轻看亲手所创造的人,却向邪恶人的计谋微笑。你这样残酷,合理吗?
10:4 难道你的观察跟人的看法一样吗?
10:5 难道你的寿命跟人的寿命一样短促吗?
10:6 那么,你为什么追究我的罪?你为什么寻察我的过失?
10:7 你知道我没有罪;你知道没有人能救我脱离你的手。
10:8 你亲手把我捏成形;你现在竟要亲手毁灭我。
10:9 求你记得你用泥土造我;你现在要使我复归尘土吗?
10:10 你使我的父亲有精力生我;你使我在母亲腹中成胎。
10:11 你用筋骨把我全身连结起来;你用肌肉皮肤包住我的筋骨。
10:12 你赐给我生命和恩慈;你的看顾使我存活。
10:13 现在我知道你的心意;你早已存心伤害我。
10:14 你在监视我是不是犯罪;你定意不宽赦我。
10:15 我一犯罪,立刻受惩罚,不犯罪,也不敢抬起头来。我饱受耻辱,吃尽苦头。
10:16 我一得意,你就追捕我,像追捕狮子;你甚至用奇迹来伤害我。
10:17 你总是有击打我的证据;你对我的恼怒有增无减;你继续不断地攻击我。
10:18 上帝啊,你为什么让我出了母胎?我为什么不在未见人世时就断了气?
10:19 我从母胎出来就直接往坟墓走,等于没有存在过一样,不更好吗?
10:20 我的一生不是要结束了吗?不要管我,让我在余下的日子里有点安乐。
10:21 我快走啦,一去不再回来;我要到死荫黑暗的地方去。
10:22 那边只有黑暗、死荫、迷离;在那里,连光也是幽暗。

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 圣经


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴