常用西语谚语合集(13)
121. 虎落平阳被犬欺
Lit. Una vez en la llanura, incluso el tigre se ve a merced de un perro.
Fig. En tierra ajena, la vaca al buey cornea.
122. 猫哭耗子
Lit. Llorar (el gato) la muerte del ratón.
Fig. Llorar con un ojo.
Derramar lágrimas de cocodrilo.
123. 明枪易躲,暗箭难防
Lit. Más fácil es defenderse de una lanza arrojada a plena vista que de una flecha disparada desde la sombra.
Fig. De quien me fío, Dios me guarde. De quien no me fío, me guardaré yo.
124. 明人不必细说
Lit. y Fig. Al buen entendedor, pocas palabras bastan.
125. 泥菩萨过河自身难保
Lit. El ídolo hecho de barro que cruza el río no puede salvarse ni a sí mismo.
Fig. Lo mismo que el legendario buda de barro que vadea el río no puede salvarse ni siquiera a sí mismo.
126. 藕断丝连
Lit. Rotas las raíces del loto siguen unidas sus fibras.
Fig. Aún después de la ruptura de las relaciones subsiste el afecto.
127. 当局者迷,旁观者清
Lit. Los observadores ven más claro (que los comprometidos en un asunto).
Fig. Nadie es buen juez en su propia causa.
De lado todo es más claro.
128. 抛砖引玉
Lit. Arrojar un ladrillo para incitar a los demás a ense?ar sus jades.
Fig. El que primero habla da una opinión modesta para que otros presenten opiniones valiosas.
Meter (dar) aguja para sacar reja.
129. 南辕北辙
Lit. La vara del carro hacia el sur y la rodada hacia el norte.
Tratar de dirigirse al sur en un carro orientado al norte.
Fig. El carro adelante y el caballo detrás.
Contradicción entre la acción y la meta.
Actuar alguien de una manera contraria a su propósito.
130. 愚者千虑,必有一得
Lit. Entre mil consideraciones de un tonto, debe haber una aceptable.
Fig. Entre muchas consideraciones puede haber alguna aceptable.
Contener un grano de verdad (modestia de uno al referirse a sus propias opiniones).