纳达尔出席阿联酋阿布扎比表演赛,在四分之一决赛中打败托马什·贝尔迪赫(6-0,和6-4),本场比赛宣告了纳达尔自上海大师赛第二场比赛对战维克多·特洛伊基失利的三个月后重返网单。
Nadal, defensor del título en Abu Dabi, endosó un "rosco" a su adversario en el primer set. En apenas media hora, movió al checo con su poderosa derecha de un lado a otro, buscando las líneas, y fue sumando juegos hasta cerrar la manga con un rotundo 6-0.
纳达尔在该场比赛中不负自己的称号,首局就给了对方零分。在不到半个小时内,纳达尔用其有力的右击使捷克高手在场上跑来跑去寻找底线,持续得分最终以6:0结束比赛。
Vestido de color naranja y un nuevo aspecto con su pelo más corto, Nadal se enfrentará en semifinales al número 3 del ránking mundial, Milos Raonic, al que derrotó en la última final y que ha estado exento aquí en cuartos de final.
纳达尔身穿橙色衣服,以新的短发发型亮相,将在半决赛中对战世界第三的米洛斯·拉奥尼奇。拉奥尼奇在之前的决赛中失败,此次他在四分之一局赛中豁免晋级半决赛。
El torneo, que reparte 250.000 dólares en premios, se disputa en el International Tennis Centre y cuenta además con el número uno mundial, el británico Andy Murray; el francés Jo-Wilfried Tsonga, el belga David Goffin y el canadiense Milos Raonic.
这场比赛在国际网球中心进行,奖金25万美元,参加的有世界第一的英国人安迪·穆雷,法国的乔-威尔弗雷德·特松加,比利时的大卫·戈芬以及加拿大选手米洛斯·拉奥尼奇。
Nadal, de 30 años, ganador de 14 torneos del Grand Slam, clausuró la temporada el 20 de octubre pasado y renunció a los torneos de Basilea, París-Bercy y el Masters, para recuperarse completamente de su lesión de muñeca.
30岁的纳达尔,共获得十四个大满贯冠军,为了使手腕机能完全恢复,10月20日暂停了比赛活动并拒绝了巴塞尔、巴黎-贝西赛以及精英赛。