西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙社会 » 西班牙新闻 » 正文

含义重大!智利首都圣地亚哥国际机场将以诗人聂鲁达命名!

时间:2018-11-20来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:La Comisin de Cultura de la Cmara de Diputados aprob y despach a la Sala el proyecto de ley que cambia nombre al Aeropue
(单词翻译:双击或拖选)
 La Comisión de Cultura de la Cámara de Diputados aprobó y despachó a la Sala el proyecto de ley que cambia nombre al Aeropuerto Internacional Arturo Merino Benítez por el de Aeropuerto Internacional Pablo Neruda. Además, se aprobó una indicación que mantiene el nombre del terminal nacional como Comodoro Arturo Merino Benítez.
智利众议院的文化委员会批准并通过将圣地亚哥阿图罗梅里诺·贝尼特斯国际机场改名为巴勃罗·聂鲁达国际机场的法案。另外,还批准了保留国内航站楼的名称为阿图罗梅里诺·贝尼特斯。
"Creemos que este es un proyecto que nos hace bien como país, que le hace bien a nuestra memoria cultural, ya que tiene como principal objetivo reconocer a una de las figuras más importantes de las letras no sólo en nuestro país, sino que a nivel internacional", explicó Carolina Marzán, del PPD.
“我们认为这个法案对我们国家是有好处的,它唤起了我们的文化记忆,因为这个改变的主要目的不仅仅是让智利人民认识这位伟大的作家,更想让其享誉国际”,来自智利争取民主党(Partido por la Democracia)的Carolina Marzán解释道。
La parlamentaria se?aló que si bien ha habido mociones similares que han sido rechazadas en la Cámara, "es el momento de dejar las diferencias políticas de lado, y resaltar al poeta, al hombre que nos llenó a todos los chilenos y chilenas de orgullo al ganar el Premio Nobel de Literatura".
议会表示尽管之前类似的提案被否决过,“现在是时候放下政党间的分歧,让这个赢得诺贝尔文学奖,并且使所有智利人心怀荣耀的诗人重新回到人们视野中了”。
"Queremos que cuando los extranjeros y turistas pisen suelo chileno, lo primero que vean sea el nombre del poeta Pablo Neruda", sentenció Marzán.
“我们希望当外国人和游客们踏上智利的土地时,第一眼见到的就是诗人巴勃罗·聂鲁达的名字”,Marzán说。
伟大的诗人已逝,可他带给人们的作品流芳百世,在人们心中激起的波澜永不会平息,成为一个国家的文化符号。这可能就是智利人以巴勃罗·聂鲁达命名圣地亚哥机场的原因吧。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 新闻


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴