根据巴塞罗那公共卫生署(ASPB)的统计,2018年至少有351人死于严重的空气污染。
Así lo ha explicado la concejal de Salud del Ayuntamiento, Gemma Tarafa, que ha comparecido ante los medios junto a la gerente de la ASPB, Carme Borrell, para dar cuenta de los resultados del informe sobre la calidad del aire de la ciudad que se elabora cada a?o.
市议会卫生委员会成员Gemma Tarafa解释说,她和ASPB经理Carme Borrell一起出席媒体会,报告每年巴塞罗那空气质量报告的结果。
Las muertes estimadas por causa del exceso de partículas contaminantes -en concreto de PM2,5- ascienden a 3.749 si se tiene en cuenta el periodo comprendido entre 2010 y 2018.
2010年至2018年期间,由于颗粒物污染物(尤其是pm2.5)过量造成的死亡人数估计为3749人。
"El problema que tenemos no es de episodios puntuales. Es un problema estructural y se requieren soluciones estructurales", ha se?alado Tarafa, que ha sentenciado: "La contaminación mata y por ello son necesarias medidas valientes".
“我们面临的问题不是一次性的。这是一个结构性问题,需要结构性解决方案”,Tarafa指出,“污染造成死亡,因此需要采取相应的措施”。
En este contexto, ha indicado que el consistorio está ultimando la ordenanza que deberá constituir una Zona de Bajas Emisiones y que prevé reducir la circulación de 125.000 vehículos sin etiqueta ambiental.
在这方面,她指出,市政府正在确定一项条例,该条例将设立一个低排放区,并计划减少12.5万辆没有环境标签的车辆流通。
Tarafa ha apuntado que la ciudad supera "de manera sistemática" desde hace más de dos décadas los topes de nivel de contaminación atmosférica recomendados por la Organización Mundial de la Salud (OMS), más estrictos de los que marca la Comisión Europea.
Tarafa还指出,20多年来这座城市超过了世界卫生组织(OMS)提出的空气污染上限,比欧盟委员会设定的上限更为严格。
La exposición crónica a esta elevada contaminación contribuye a incrementar enfermedades de tipo cardiovascular y respiratorio, además de aumentar el riesgo de contraer cáncer de pulmón.
长期暴露在这种高污染环境中,会导致心血管和呼吸系统疾病的增加,并增加患肺癌的风险。
Según los datos de la ASPB, el 48 % de la población barcelonesa está potencialmente expuesta a niveles de dióxido de nitrógeno superiores a los recomendados por la OMS.
ASPB的数据表明,巴塞罗那48%的人口可能接触的二氧化氮水平高于世界卫生组织建议的水平。
Tarafa ha sostenido que estos indicadores subrayan que "es necesaria la reducción de tráfico y vehículos" y ha asegurado que el gobierno municipal "está preparado para activar la Zona de Bajas Emisiones", un proceso que comportará importantes cambios en la movilidad de la capital catalana.
Tarafa坚持认为,这些指标强调“减少交通车辆是必要的”,并确保市政府“准备激活低排放区”,这一过程将导致加泰罗尼亚首都交通流动的重大变化。
Ha apuntado aun así que el consistorio reforzó en el anterior mandato los servicios de transporte público (metro, autobús y tranvía) así como ha habilitado nuevos carriles bici, medidas que forman parte de "un paquete" que ha "preparado" a la ciudad para afrontar las restricciones de tráfico de vehículos de motor que se avecinan.
她指出市政厅在之前的任务中加强了公共交通服务(地铁,公共汽车和有轨电车),并启用了新的自行车道,这些措施是“整改”的一部分,来面对未来机动车交通的限制。