一位业余园农在西班牙城市萨莫拉与葡萄牙交界处的阿里维斯德杜埃罗自然公园里,种了几只巨型南瓜,在距离果实收割还有近一个月时,有一些南瓜的重量已经超过215公斤。
El agricultor de Fermoselle (Zamora) Manuel Ramos, responsable de las calabaceras gigantes, ha mostrado su intención de acudir a algún concurso o exposición con el mayor de los cuatro ejemplares gigantes que ha cultivado y se plantea igualmente invitar a todos los vecinos de su pueblo a la degustación de una de las calabazas.
这位费尔莫塞列(萨莫拉)的种植者Manuel Ramos,是巨型南瓜的负责人,表示想要带着自己培育的四个巨型南瓜去参加竞赛或展览,并且计划邀请小镇上所有的邻居们来品尝其中一个南瓜。
Mientras llega el momento óptimo para recoger el fruto, que si el tiempo es favorable será dentro de un mes, Manuel Ramos acude todos los días a su huerto para regar y medir la calabaza, que cuando el calor no es excesivo puede llegar a coger hasta diez kilos de peso diarios.
如果天气适合,在一个月内收割果实的最佳时间将会到来,Manuel Ramos每天都会去他的菜园里浇水和测量南瓜重量,当温度不会过高时,一天甚至能达到增重10公斤。
Es la primera vez que este agricultor que trabaja en una explotación vitivinícola de la zona cultiva calabazas de tama?o XXL en su huerto y lo ha hecho como un pasatiempo para sus ratos libres después de ilustrarse a través de Internet sobre este cultivo y las condiciones para producir calabazas gigantes.
这是这个在该地区葡萄酒开发区工作的园农第一次在菜园里种出XXL型号的南瓜,他在网络上获得这种种植方法和培育巨型南瓜条件的启发后,将其作为他业余生活的消遣。
La fama de su huerto, alentada por su difusión en televisión, ha hecho que, muy a su pesar, se haya convertido en un atractivo turístico más de Fermoselle este verano. Al respecto, Manuel Ramos ha explicado que la gente se acerca a ver las calabazas y fotografiarse con ellas y ha mostrado su disgusto porque en días pasados unos turistas acudieron al huerto y no tuvieron el suficiente cuidado para no pisar la planta.
由于电视上信息的传播,他的菜园名声大噪,不过遗憾的是,这里成为了今年夏天费尔莫塞列的热门旅游景点。对此,Manuel Ramos说人们走到近处看南瓜并与其自拍合影,同时也表现出了对这种行为的不喜,因为在过去的几天里,一些游客来到菜园里,会不够小心,踩在作物上。