西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙社会 » 西班牙新闻 » 正文

官宣了!西班牙和葡萄牙计划联合申办2030年足球世界杯!

时间:2020-10-30来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:La Real Federacin Espa?ola de Ftbol (RFEF) y la Federacin Portuguesa (FPF) han firmado un acuerdo conjunto para impulsar
(单词翻译:双击或拖选)
La Real Federación Espa?ola de Fútbol  (RFEF) y la Federación Portuguesa (FPF) han firmado un acuerdo conjunto para impulsar una candidatura entre ambos países para organizar el Mundial del a?o 2030.
西班牙皇家足球协会(RFEF)和葡萄牙足球协会(FPF)签署了一项联合协议,以促进两国共同申办2030年世界杯。
El acuerdo fue firmado en Lisboa por el presidente de la RFEF, Luis Rubiales, y por su homólogo de Portugal, Fernando Gomes, ambos -además- vicepresidentes de la UEFA, quienes también ratificaron un convenio de colaboración para el desarrollo del fútbol en ambos países.
这项协议是由西班牙皇家足球协会主席Luis Rubiales和葡萄牙足球协会的主席Fernando Gomes在里斯本签署的,双方也都是欧洲足联的副主席,除此之外,他们还签署了促进两国足球事业发展的合作协议。
Espa?a y Portugal, que ya presentaron su candidatura al Mundial de 2018 y la perdieron en favor de Rusia, vuelven a la carga para la cita que se celebrará dentro de diez a?os. Antes tendrán lugar Catar 2022 y México, Estados Unidos y Canadá en 2026.
西班牙和葡萄牙曾经竞选申办2018年世界杯的资格,但他们败给了占据优势的俄罗斯,十年后,这一次他们会带着使命重返赛场。在此之前,2022年世界杯将在卡塔尔举办,而2026年世界杯将由墨西哥,美国和加拿大三国联合申办。
El acuerdo firmado servirá para "impulsar la candidatura conjunta de cara a la organización del Mundial de 2030, estableciendo estrategias para la proyección internacional de ambas federaciones y países”.
他们签署的协议将有助于“推动两国对于2030年世界杯的联合申办,并为两国足球协会和国家制定国际战略计划。”
"Este acuerdo significa un paso importante para este proyecto común de Federaciones, pero también para los países. El futbol, el deporte, es una herramienta magnífica de inyectar fuerza y voluntad de superación en estos momentos de gran dificultad", dijo Rubiales, que aseguró que "pocas cosas pueden generar más ilusión que la oportunidad de organizar un Mundial y no se nos ocurre un mejor compa?ero que Portugal. Vamos de la mano de la Federación portuguesa”.
Rubiales说:“这项协议不仅对协会,而且对两国而言,都是重要的一步。足球,体育运动,是在这种艰难时刻注入力量并克服困难的有力工具。” 他确信:“没有什么比举办世界杯的机会更令人兴奋,我们想不到比葡萄牙更好的合作伙伴。我们会与葡萄牙足球协会携手并进。”
De esta manera, ambas federaciones "compartirán experiencias a nivel técnico, promoverán y fortalecerán la integridad y fomentarán la formación de capital humano a través de acompa?amiento técnico, así como la organización de eventos deportivos entre los equipos", indicó la RFEF tras el "histórico acuerdo" firmado en el estadio José Alvalade de Lisboa.
协议签订后,两个协会“将在技术层面上分享经验,通过技术支持以及组织两国球队之间的体育赛事来促进和加强比赛的公平和公正性,并加强人力资本的建设。”在这项历史性的协议于葡萄牙阿尔瓦拉德球场(estadio José Alvalade)签定后,葡萄牙足球协会透露。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语新闻


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴