西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙社会 » 西班牙新闻 » 正文

西班牙公主引发“莱昂诺尔效应”,一己之力带动了西班牙留学热?

时间:2021-03-09来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Hace diez das, la Casa Real anunci que la Princesa Leonor estudiar bachillerato en un colegio de Gales. Y desde entonces
(单词翻译:双击或拖选)
Hace diez días, la Casa Real anunció que la Princesa Leonor estudiará bachillerato en un colegio de Gales. Y desde entonces, los teléfonos de las empresas de cursos en el extranjero no han dejado de sonar. La heredera se ha convertido en su mejor estrategia de marketing y ha dado tranquilidad a las familias que se planteaban esta opción para sus hijos.
10天前,王室宣布莱昂诺尔女亲王(Princesa Leonor)将去威尔士的一所学校学习高中课程。之后,海外课程公司的电话就响个不停,王储莱昂诺尔已经成为他们最好的营销战略,也让那些给孩子做了同样计划的家庭安了心。
?Ha generado tranquilidad por la situación del virus y ha supuesto un punto de inflexión?, explica Ana Pedrero, directora de a?o escolar en Astex. Pedrero detalla que en las últimas dos semanas han recibido más llamadas de lo habitual, ?se ha despertado la curiosidad, los padres han perdido un poco el miedo?.
Astex(西班牙一家国际留学咨询及教育公司)的年级主任Ana Pedrero解释说:“人们已经对新冠病毒的情况感到平静,这是一个转折点。”Pedrero还补充道,最近两周内他们收到了比平时更多的电话,“家长们的好奇心被唤醒,已经不那么恐惧了”。
En la misma línea se expresa Rafael Rivas, director comercial de Interway. Rivas explica que el ‘efecto Leonor‘ también se produjo hace 30 a?os cuando se anunció que el Rey Felipe iba a estudiar en Canadá. ?Cuando pasó con Felipe VI fue un boom que duró varios a?os?, a?ade.
Interway(提供国外语言学习课程的机构)的商业总监Rafael Rivas也表达了同样的观点。Rivas解释说,“莱昂诺尔效应(efecto Leonor)”曾在30年前也发生过,当时王室宣布菲利佩国王(Rey Felipe)即将去加拿大学习。他补充说:“当菲利佩六世(出国留学)一事发生,留学人数激增,且此繁荣现象持续了好几年。”
Según datos de la Asociación Espa?ola de Promotores de Cursos en el Extranjero (Aseproce), la demanda de información desde enero ha crecido entre un 70% y un 80% en comparación con el mismo periodo del a?o anterior. Interway calcula que la demanda ha aumentado un 50% en comparación con 2019, ?que ya fue un a?o bueno?.
根据西班牙海外课程倡导者协会(Aseproce)的数据,自1月起,对相关信息的需求与去年同期相比增长了70%-80%。Interway估计,与2019年相比,此需求增长了50%,“这已经是个好年头了”。
Sin embargo, aunque el anuncio Real ha despertado curiosidad entre las familias espa?olas, lo cierto es que el destino ha pasado a un segundo plano. Rivas explica que el programa más popular es el conocido como ‘J1’ que patrocina el departamento de Estado de Estados Unidos en el que los alumnos se alojan con familias voluntarias y estudian en un instituto público.
尽管王室声明引起了西班牙家庭的好奇心,但可以肯定的是,目的地学校已经成为第二要考虑的方面。Rivas解释说,最受欢迎的课程是美国国务院赞助的“J1”项目,学生可以住在志愿家庭中并在公立学校学习。
Desde Astex, indican que aunque han recibido consultas sobre el colegio al que asistirá la princesa, lo cierto es que Gales no es un destino muy demandado. ?Se han eliminado los estereotipos sobre los acentos?, indica Pedrero en una conversación con este periódico. ?Antes se hacían más preguntas sobre el acento donde iban a estudiar los ni?os, se pedía que estuviese cerca de Londres, más hacia el sur de Gran Breta?a, y ahora eso no es un factor que les preocupe?, describe.
据Astex表示,虽然他们收到了许多来电询问公主即将就读的学校,但事实上威尔士并不是大众的选择。Pedrero在接受本报采访时指出,“关于口音上的刻板印象已经消除”,“以前家长会就孩子去哪里学习的口音提出许多问题,他们会要求学校在伦敦附近,更靠近英国南部,但现在这已经不是他们关心的问题了。”
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语新闻


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴