西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙社会 » 西班牙新闻 » 正文

随着“毅力号”登陆,西班牙成为世界上第一个构建火星气象网络的?

时间:2021-03-09来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Espa?a ya puede presumir de una red meteorolgica activa en otro planeta. Tras el aterrizaje del todoterreno 'Perseveranc
(单词翻译:双击或拖选)
 Espa?a ya puede presumir de una red meteorológica activa en otro planeta. Tras el aterrizaje del todoterreno 'Perseverance' en Marte, y tras unos días de puesta a punto, el Centro de Astrobiología confirma que el instrumento espa?ol MEDA ya está en marcha. Su objetivo; estudiar el clima marciano junto a sus homólogos a bordo de las misiones Insight y Curiosity. Se trata, pues, de un peque?o equipo de 'hombres del tiempo marciano' que a partir de ahora ayudarán a comprender cómo evoluciona el clima en el planeta rojo.
西班牙已经能够在另一个星球上建造活跃的气象网络。继“毅力号”火星探测器登陆火星及几天的调整后,天体生物学中心证实西班牙的MEDA仪器(火星环境动力学分析仪)已经投入使用。这个仪器的目标就是和考察团的同伴洞察号(Insight)还有好奇号(Curiosity)探测器一起研究火星气候。这是一个“火星气象人员”研究小组,从现在开始,它们将帮助我们了解这颗红色星球上的气候是如何变化的。
La historia de este hito empieza el 31 de julio de 2014. Esta es la fecha que el investigador espa?ol José Antonio Rodríguez Manfredi recuerda como el inicio de la aventura que este febrero ha aterrizado en Marte. Ese fue el día en que la NASA contactó con él para comunicarle que su proyecto de una estación metereológica extraterrestre iría a bordo del rover 'Perseverance' para ayudarle en la exploración del planeta rojo. Desde entonces, imposible calcular las horas que él y su equipo han dedicado a la construcción de este instrumento científico. "?Cuántas horas hay en seis a?os? Porque las hemos dedicado todas y más", comenta entre risas el ingeniero del Centro de Astrobiología (INTA-CSIC) en una conversación con este diario.
这个里程碑的历史开始于2014年7月31日,西班牙研究员José Antonio Rodríguez Manfredi记得这个日子就是今年2月登陆火星的冒险之旅的开端。在这天,NASA(美国宇航局)联系了他,并告知他的外星气象站项目将登上“毅力号”探测器,帮助他探索这颗红色星球。自此,他和他的团队开始不计时日地致力于建造这个科学仪器。“6年里一共有多少个小时?我们几乎把所有这些时间花在项目上,甚至不止这些时间”,天体生物学中心(INTA-CSIC)的工程师在接受本报采访时笑着回答。
A?os y a?os de duro trabajo se traducen en "muchos de momentos de desesperación, pero también muchas alegrías", resume el científico ante la llegada a Marte del instrumento espa?ol ‘MEDA’, una de las siete herramientas científicas que indagarán el planeta rojo sobre el terreno. Su cometido será único. Estudiar el clima de Marte junto a sus dos homólogos también espa?oles; REMS, a bordo del todoterreno Curiosity y TWINS a bordo de la misión Insight. "Espa?a será el primer país en tener una red meteorológica en otro planeta", resumía en vísperas del aterrizaje Juan ?ngel Vaquerizo, astrofísico y divulgador científico del Instituto Nacional de Técnica Aeroespacial (INTA). "Estamos ante un momento histórico", a?adía entusiasmado.
年复一年的艰苦工作里有“许多绝望的时刻,但也有许多欢乐,” 这位科学家在西班牙MEDA仪器抵达火星前总结说。MEDA是将在地表探测这颗红色行星的7个科学仪器之一,它的任务是独一无二的:和另外两个西班牙探测器一起研究火星气候;好奇号(Curiosity)探测器上的REMS(流动站环境监测设备)以及洞察号(Insight)上的TWINS(温度与风速测量设备)。“西班牙将是第一个在外星建立气象网络的国家,”国家航空航天技术研究所(INTA)的天体物理学家和科学知识传播者Juan ?ngel Vaquerizo在着陆前夕总结道,并兴奋地补充,“我们正面临一个历史时刻”。
El aparato espa?ol consta de varios sensores para estudiar el clima marciano. Mientras unos estudiarán la temperatura, el viento, la presión y la humedad relativa del aire de ese planeta, otros se centrarán en el estudio del polvo rojizo. "Estamos a punto de empezar el primer estudio exhaustivo del polvo de Marte, el verdadero protagonista de la atmósfera marciana; algo que condiciona tanto desde las condiciones de la superficie hasta la temperatura del planeta", explica Jorge Pla-García, también investigador del Centro de Astrobiología (CSIC-INTA) y uno de los cerebros detrás de las investigaciones espa?olas en clima marciano.
这个西班牙设备有几个传感器用以研究火星气候。而当一些人在研究温度,风向,压力和火星空气中的相对湿度时,另一些人专注研究发红的尘土。“我们即将展开对火星大气中真正的主角——火星尘土的第一次全面研究;这种物质完美地契合了火星从地表条件到行星温度的特征。”天体生物学中心(CSIC-INTA)研究员、西班牙火星气候研究背后的主脑之一Jorge Pla-García解释道。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语新闻


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴