西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙社会 » 西班牙新闻 » 正文

西班牙科学家在中国成功创造人猴“嵌合胚胎”,却面临巨大争议……

时间:2021-05-17来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Parece ciencia ficcin, pero en realidad es ciencia, a secas, y tiene acento espa?ol. Un equipo de cientficos de varios p
(单词翻译:双击或拖选)
 Parece ciencia ficción, pero en realidad es ciencia, a secas, y tiene acento espa?ol. Un equipo de científicos de varios países del mundo, liderado por el científico espa?ol Juan Carlos Izpisúa, ha creado en un laboratorio chino 132 embriones con mezcla de mono y humano.
这听起来像是科幻小说,但实际上它是科学,而且还带有西班牙特色。由西班牙科学家胡安·卡洛斯·伊兹皮苏阿(Juan Carlos izpishua)领导的一个由世界各国科学家组成的团队,在中国的一个实验室里,制造出了132个人类与猴子混合的胚胎。
Mediante el cultivo de células de una especie (en este caso humano) dentro de un organismo de otra diferente (monos), han logrado generar "embriones quimera" humano-mono, nombre que reciben aquellos animales generados al mezclar células embrionarias de distinta especie.
通过在一个物种(猴子)的机体中培养一个物种(在这个例子中是人类)的细胞,他们成功地繁育出了人-猴“嵌合体胚胎”,一般用来指那些通过混合不同物种的胚胎细胞而产生的动物。
A cada uno de los 132 embriones de mono en fase de blastocisto (con seis días de desarrollo) se le inyectaron 25 células humanas, en concreto células madre reprogramadas pluripotentes -capaces de convertirse en todo tipo de células del cuerpo- con una proteína fluorescente.
在132个处于囊胚期(发育6天)的猴子胚胎中,每个胚胎都被注射了25个人类细胞,即重新编程的多能干细胞——它们能够转化为任何类型的身体细胞——并注入荧光蛋白。
Las células sobrevivieron y se integraron en el embrión. Diez días después todavía 103 de ellos continuaban desarrollándose. La supervivencia pronto empezó a disminuir y 19 días después solo tres quimeras seguían vivas.
这些细胞存活下来并融入胚胎之中。10天后,其中的103个仍在发育。然而存活率很快就开始下降,19天后,只有3个嵌合体存活下来。
No obstante, esto es un avance notable en esta práctica, ya que la generación de quimeras entre humanos y animales no suelen soportar tan alta eficiencia e integración de las células humanas en la especie donde se han introducido.
然而,这个结果在这一实践中已经是一个显著的进步,因为在人类和动物之间产生的嵌合体通常不支持人类细胞在植入的物种中如此高效和一体化的融合。
El objetivo del experimento que ha sido publicado en la revista Cell es "generar algún día tejidos humanos para el trasplante", asegura Izpisúa a EFE, que se?ala además que ayudará a "testar nuevos medicamentos para enfermedades humanas con más precisión que en los modelos de animales tradiciones".
Izpisúa对埃菲通讯社(EFE)说,发表在《细胞》杂志上的这项实验的目的是“能够有一天为器官移植提供人体组织”,他还说,这将有助于“比传统动物模型更准确地测试治疗人类疾病的新型药物”。
No es la primera vez que se intenta
并非第一次尝试
El éxito de este experimento viene de atrás. Y en 2017 este mismo equipo de científicos trató de realizar embriones quiméricos entre cerdos y humanos, algo que supuso "el primer paso" hacia la producción de órganos humanos trasplantables utilizando grandes animales.
这个实验的成功来自于过去的经验。2017年,同一组科学家试图在猪和人类之间制造嵌合胚胎,这是利用大型动物制造可移植人体器官的“第一步”。
No obstante, a diferencia de lo ocurrido con los embriones de mono, los del porcino no desarrollaron la misma integración, posiblemente debido a la distancia evolutiva entre ambasespecies, de casi 90 millones de a?os.
然而,与猴子胚胎不同的是,猪胚胎并没有发展出同样的一个整体,这可能是由于这两个物种之间的进化距离间隔了将近9000万年。
Fue precisamente esta cuestión lo que animó a los investigadores a probarlo con especies que tuvieran mayor parentesco, en este caso humanos y macacos.
正是这个问题促使研究人员用关系更密切的物种来证明这一点,在这个实验中是人类和猴子。
?Qué utilidad podría tener el experimento?
这个实验有什么用?
"Este trabajo es importante para ahondar en el conocimiento sobre la comunicación celular durante la embriogénesis y la evolución, así como para una variedad de aplicaciones en investigación y medicina regenerativa", se?ala Izpisúa.
Izpisúa说:“这项工作对于深刻拓展胚胎发生和进化过程中细胞通信的知识,以及在再生医学的研究和各种应用领域中,都是很重要的。”
Comprender esta comunicación molecular ofrecería una visión única de las primeras etapas del desarrollo humano. Esta quimera permitiría conocer mejor cuales son las barreras impuestas por la evolución para la creación de animales de diferentes especies y entender los mecanismos moleculares para poder superarlos.
理解这种分子交流将为人类发展的早期阶段提供一个独特的视角。这种看似不切实际的幻想将使我们更好地了解进化对不同物种创造的障碍,并了解克服这些障碍的分子机制。
Estos estudios constituyen asimismo una nueva vía para explorar cómo surgen enfermedades específicas. Una de las aplicaciones es observar la progresión de una enfermedad utilizando células manipuladas en una quimera, algo que, según los autores, revelaría resultados más aplicables que un modelo animal típico.
这些研究也是探索特定疾病如何发生的新途径。其中一种应用是在嵌合体中使用被操纵的细胞来观察疾病的进展,根据作者的说法,这将比典型的动物模型显示出更适用的结果。
Críticas al experimento: límites éticos
对实验的批评:伦理限制
El estudio no está libre de críticas, dados los dilemas éticos de este tipo de experimentos, ya que la producción de híbridos entre especies diferentes está prohibido en muchos países, entre ellos Espa?a. El estudio podría abrir la puerta a otros con fines muy diferentes y en países con parámetros menos estrictos éticamente, otro de los aspectos que se le critican, al haberse hecho en China.
考虑到这类实验的伦理困境,这项研究并非没有受到批评,因为在包括西班牙在内的许多国家,不同物种之间的杂交是被禁止的。这项研究可能会为其他目的(与单纯的医疗和科研)完全不同的研究打开大门,危害到相关道德标准没有那么严格的国家——这也是该研究在中国进行之后,另一个受到批评的方面。
"Todo nuestro trabajo se rige siempre por las directrices éticas y legales vigentes y se somete a revisión y aprobación de todos los comités pertinentes", defiende Izpisúa.
Izpisúa说:“我们所有的工作都是按照现行的道德和法律准则进行的,并接受所有相关委员会的审查和批准。”
La creación de quimeras ha sido ampliamente tratada en la literatura universal, discutida por la comunidad científica y una línea roja para la Bioética. Por el momento no se ha realizado ninguna implantación más allá de las primeras fases embrionarias y no se conoce si sería posible. Este experimento es un primer paso; todavía no sabemos hacia donde.
嵌合体的创造在世界范围内的文献中得到了广泛的论述,科学界也进行了讨论,这是生物伦理学的一条红线。目前还没有超越胚胎早期阶段以外的植入实验,也不知道这是否可能。这个实验只是第一步;而我们也不知道它未来将去向何方。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语新闻


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴