西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 趣味西语 » 正文

【趣味西语】天衣无缝的罪行

时间:2017-01-03来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:西语阅读时间到。我以为我干了一桩天衣无缝的罪行。周详的计划﹐过程干净利落﹐滴水不漏。为确保尸体永远不被发现﹐我把它藏在一
(单词翻译:双击或拖选)
 西语阅读时间到。我以为我干了一桩天衣无缝的罪行。周详的计划﹐过程干净利落﹐滴水不漏。为确保尸体永远不被发现﹐我把它藏在一处任谁也不会想到的地方﹕墓园。
  Creí haber cometido el crimen perfecto. Perfecto el plan, perfecta su ejecución. Y para que nunca se encontrara el ca­dáver lo escondí donde a nadie se le ocurriría buscarlo: en un cementerio. Yo sabía que el convento de Santa Eulalia estaba desierto desde hacía años y que ya no había monjitas que enterrasen a monjitas en su cementerio. Cementerio blanco, bonito, hasta alegre con sus cipreses y paraísos a orillas del río. Las lápidas, todas iguales y ordenadas como canteros de jardín alrededor de una hermosa imagen de Jesucristo, lucían como si las mismas muertas se encargasen de mantenerlas lim­pias. Mi error: olvidé que mi víctima había sido un furibundo ateo. Horrorizadas por el compañero de sepulcro que les acosté al lado, esa noche las muertas decidieron mudarse: cruzaron a nado el río llevándose consigo las lápidas y arreglaron el ce­menterio en la otra orilla, con Jesucristo y todo. Al día siguien­te los viajeros que iban por lancha al pueblo de Fray Bizco vieron a su derecha el cementerio que siempre habían visto a su izquierda. Por un instante se les confundieron las manos y creyeron que estaban navegando en dirección contraria, como si volvieran de Fray Bizco, pero en seguida advirtieron que se trataba de una mudanza y dieron parte a las autoridades. Unos policías fueron a inspeccionar el sitio que antes ocupaba el cementerio y, cavando donde la tierra parecía recién removida, sacaron el cadáver (por eso, a la noche, las almas en pena de las monjitas volvieron muy aliviadas, con el cementerio a cuestas) y de investigación en investigación... ¡bueno!... el resto ya lo sabe usted, señor Juez.
  我以为我干了一桩天衣无缝的罪行。周详的计划﹐过程干净利落﹐滴水不漏。为确保尸体永远不被发现﹐我把它藏在一处任谁也不会想到的地方﹕墓园。
  我知道圣女爱乌拉丽雅修院多年来一直荒无人烟﹐尔后过世的修女也没有埋葬在修院的墓园里。白色幽静的墓园﹐依傍潺潺水流﹐青翠的柏树环绕﹐彷佛天堂就在眼前的氛围﹐甚至让人觉得是一座喜悦洋溢的墓园。一块块同一规格的墓碑有条不紊地整齐排列﹐犹如石砌花园﹐典雅的耶稣圣像挂在一旁。墓碑还会闪闪发亮﹐好像那些已逝的修女专门负责墓园的清洁工作似的。
  我犯的错误是﹐我忘了被害人是一个极端激进的无神论者﹐却硬被我埋葬在这块圣地里。修女们犹恐这个新邻居的侵扰与亵渎﹐当夜决定迁移﹐她们背着自己的墓碑和耶稣圣像泅水过河﹐在河的对岸整理出一片清净的墓园栖息。
  翌日﹐渡船前往「斜视村」的旅人发现以往在右岸的墓园怎么突然变到左岸去了﹐顿时还以为划错方向﹐从「斜视村」打道回府呢!然而不稍时他们便发现是墓园移位了﹐随即将此事告知上级有关单位。
  检调警政机关立刻侦查此事﹐至原地搜寻线索﹐挖掘那不久前才松土过的墓地﹐结果意外挖出了那具尸体(因此﹐趁夜幕低垂时﹐那些饱受折磨的修女幽魂再度扛着墓碑﹐欣慰地回到原来的家)﹐警局锲而不舍地继续侦察追踪……好啦!庭上﹐至于其它的细节您都已经知道了。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西班牙语学习网


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴