三只不开心的老虎在田里吃小麦,他们吃了那么多小麦,这三只吃货老虎噎住了。
这可能是西班牙最有名的绕口令,但大部分的人只记住第一句哈哈。
2.Mi mamá me mima y yo mimo a mi mamá. Yo mimo a mi mamá y mi mamá me mima.
我妈妈宠爱我,我也爱我妈妈。我爱我妈妈,我妈妈也宠爱我。
这是最有爱的西语绕口令!
3.Los cojines de la reina, los cajones del sultán, ?qué cojines! ?qué cajones! ?En qué cajonera van?
女王的坐垫,苏丹国王的抽屉,多好的坐垫!多好的抽屉!要放到哪个柜子里呢?
这是最搞笑的西语绕口令!你知道为什么吗?因为cojines和cajones这两个词很像cojones的意思。所以很容易说错,说成“女王的蛋蛋”,或者“国王的蛋蛋”哈哈哈。
4.Cómo quieres que te quiera si el que quiero que me quiera no me quiere como quiero que me quiera?
这是最难翻译的绕口令,所以我先给你解释整体的意思。
有三个人,一个女的,两个男的:A男,B男。
女的想B男爱她,但B男不爱她。
A男爱女的,但女的不爱A男。
女的说不爱A男的原因是因为B男不爱她。
参考的翻译:
如果一个我希望爱我的人并不像我所希望的一样,他并不爱我,那么你又怎么能希望我爱你呢?
这里面querer有两个意思:一个是:爱,一个是:想要,希望。
5.El perro de San Roque no tiene rabo porque Ramón Ramírez se lo ha cortado.
圣徒Roque的狗狗没有尾巴因为Ramón Ramírez把它切掉了。
西班牙的每一个小镇都有一个天主教的圣徒保护它。很多小镇的圣徒是San Roque,比如我外婆的老家。Ramón Ramírez是一个人的名字,但其实不是一个真正的人。只是Ramón Ramirez这两个词很难读因为有R这个字。通过这个绕口令,小孩子可以练R的发音。你也可以!
英语
日语
韩语
法语
德语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语

