西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 趣味西语 » 正文

【趣味西语】《道德经》

时间:2017-01-17来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:《道德经》,又称《道德真经》《老子》《五千言》《老子五千文》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,为其时诸子所共仰,传说
(单词翻译:双击或拖选)
 《道德经》,又称《道德真经》《老子》《五千言》《老子五千文》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,为其时诸子所共仰,传说是春秋时期的老子李耳所撰写,是道家哲学思想的重要来源。
  Capítulo 1
  El Tao que puede ser expresado, no es el Tao absoluto.
  El nombre que puede ser nombrado, no es el Nombre absoluto.
  El No-ser se refiere al principio del universo.
  El Ser se refiere a la madre de todos los seres.
  Desde el No-ser conocemos las maravillas del Tao.
  Desde el Ser conocemos las apariencias del Tao.
  Ambos tienen el mismo origen, aunque distinto nombre.
  Su identidad se llama misterio.
  Lo más misterioso de lo misterioso,
  es la puerta de toda maravilla.
  道可道,非常道;名可名,非常名。
  無名,天地之始;有名,萬物之母。
  故常無欲,以觀其妙;常有欲,以觀其徼。
  此兩者同出而異名,同謂之玄。
  玄之又玄,眾妙之門。
Capítulo 2
  Cuando todo el mundo reconoce la belleza como tal,
  nace la fealdad.
  Cuando todo el mundo reconoce la bondad como tal,
  nace la maldad.
  Porque Ser y No-ser se engendran uno a otro,
  lo difícil y lo fácil se complementan mutuamente,
  lo largo y lo corto se miden entre sí,
  lo alto y lo bajo se apoyan mutuamente,
  el sonido y el tono se armonizan entre sí,
  el antes y el después se suceden uno a otro.
  Por eso, el sabio actúa por la no-acción y enseña sin palabras.
  Todas las cosas nacen de él, pero no las intenta dominar,
  todas las cosas dependen de él para su existencia
  pero no se apropia de ellas,
  las ayuda en su obrar, pero no se apoya en ellas,
  realiza completamente su obra, pero no se atribuye mérito alguno,
  y al no atribuirse mérito alguno, nada puede perder.
  天下皆知美之為美,斯惡矣;皆知善之為善,斯不善矣。
  故有無相生,難易相成,長短相形,高下相傾,音聲相和,前後相隨……
  是以聖人處無為之事,行不言之教,萬物作焉而不辭,生而不有,為而不恃,功成而不居。
  夫唯不居,是以不去。
Capítulo 3
  No exaltar los talentos, y el pueblo no competirá entre sí.
  No valorar las cosas difíciles de conseguir,
  y el pueblo no robará.
  No mostrar lo codiciable, y el pueblo no se ofuscará.
  Por eso, el sabio gobierna vaciando la mente y llenando el vientre
  debilitando los deseos y fortaleciendo los huesos.
  Siempre hace que el pueblo no desee saber, ni tenga ambiciones,
  y así, el que sabe no se atreverá a actuar.
  Actuando de acuerdo con la no-acción, todo estará en orden.
  不尚賢,使民不爭;
  不貴難得之貨,使民不為盜;
  不見可欲,使民心不亂。
  是以聖人之治:虛其心,實其腹,弱其志,強其骨。
  常使民無知無欲,使夫智者不敢為也。
  為無為,則無不治。
Capítulo 4
  El Tao actúa por su vacío, y nunca puede llenarse.
  Profundo, es el origen de todos los seres.
  Suaviza las asperezas, aclara la confusión,
  atempera el brillo, se identifica con la tierra.
  Tranquilo, existe eternamente.
  No sé de quién es hijo, parece existir antes que los dioses.
  道沖,而用之或不盈,淵兮似萬物之宗。
  挫其銳,解其紛,和其光,同其塵,湛兮似或存。
  吾不知其誰之子,象帝之先。
Capítulo 5
  El cielo y la tierra son imparciales,
  tratan a los seres como a perros de paja.
  El sabio es imparcial,
  trata al pueblo como a perros de paja.
  El universo entero es como una bolsa de aire,
  en su vacío esinagotable,
  en su movimiento no cesa de producir.
  Cuantas más palabras, más rápidamente se llega a la ruina.
  Es mucho mejor permanecer en el vacío.
  天地不仁,以萬物為芻狗;
  聖人不仁,以百姓為芻狗。
  天地之間,其猶橐籥乎?
  虛而不屈,動而愈出。
  多言數窮,不如守中。
Capítulo 6
  El espíritu del valle nunca muere,
  se le llama la hembra misteriosa.
  La puerta de la hembra misteriosa,
  se llama la raíz del universo.
  Perpetuamente existente, su acción es inagotable.
  谷神不死,是謂玄牝。
  玄牝之門,是謂天地根。
  綿綿若存,用之不勤。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西班牙语学习网


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴