西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 趣味西语 » 正文

【趣味西语】西班牙研究院提出“音乐快感缺乏”的概念

时间:2017-02-23来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Cerebros 'impermeables' a la emocin de la msica防音乐大脑Puede que a usted no le diga nada la Novena Sinfona de Beethove
(单词翻译:双击或拖选)
 Cerebros 'impermeables' a la emoción de la música
防音乐大脑
Puede que a usted no le diga nada la Novena Sinfonía de Beethoven ni el Let it be de los Beatles porque quizás lo suyo sea el flamenco, el jazz o el heavy. Tal vez incluso sea de esas personas que no pueden vivir sin las notas musicales o sin conocer el último acorde de su grupo favorito. Si es así, quizás le sorprenda que hay gente que no siente el más mínimo placer cuando una melodía entra por sus oídos. Investigadores españoles han identificado por primera vez la anhedonia musical o, lo que es lo mismo, la ausencia de placer con este estímulo.
可能你没听说过贝多芬的第九交响曲或是披头士的Let it be因为你其实是个弗拉明戈、爵士乐或者重金属乐爱好者。你可能就是没了音符或是没听过你最爱的乐队的最新专辑就会活不下去的那种人。如果真是这样,那些旋律飘进了耳朵却能对此感受不到一点点快感的奇葩,一定让你非常震惊。西班牙研究院第一次提出“音乐快感缺乏”的概念,也就是通过音乐的刺激无法感受到愉悦。
Muchas de las funciones y mecanismos biológicos del ser humano tienen sentido para su supervivencia. Algunos estímulos de recompensa se vinculan a ciertos actos para mantener, en primer lugar, el cuerpo con vida y, en segundo, para poder trascender al propio individuo. Así, la comida genera placer y éste nos mueve con mayor ahínco a buscar avituallamientos para el día. De la misma forma, el gozo del sexo está vinculado ancestralmente con la reproducción. Sin embargo, existen placeres que, aún estando presentes en todas las culturas, no están ligados con el instinto de supervivencia. Es el caso de la música.
人类的许多生物机能、功能都有维持生存的意味。某些刺激的反馈首先是和人体维持生命有关,其次是能超越自我。因此,食物就能产生快感,也就是这种快感给予我们足够的动力去每天花功夫寻找这种消耗品。同样的道理,享受性生活也是和传宗接代有着联系。然而,有一些愉悦感还存在于各种文化里,它们和维持生存的天性没有什么关系。音乐就是这种例子。
Aunque no tiene ninguna ventaja biológica, la música es una de las experiencias más placenteras del ser humano. Sin embargo, poco se sabe sobre las diferencias entre individuos en cómo experimentan este sistema de recompensa en actividades relacionadas con la música.
虽然从生物角度上讲音乐不能带来什么好处,但是它却是能让人愉快的经历之一。然而没什么人了解不同的个体之间对于和音乐有关的活动给出的机能反馈会有什么不同。
Tras realizar un cuestionario a 2.000 personas, descubrimos que había distintos aspectos por los que gusta la música. A unas personas les genera placer porque les emocionaba, a otras porque les hace bailar, otras la vinculan con temas sociales... Pero lo que nos llamó la atención fue que algunos participantes decían que les resultaba indiferente, pero sí sentían placer con otras cosas como las caricias o la comida.
在给2000个人做了调查问卷后,我们发现喜欢音乐的人,表现上也有不同的方面。有些人能感觉到愉悦因为音乐能打动他们,有一些人是因为音乐让他们舞动身躯,还有人是因为联想到一些社会话题……但是最引起我们关注的是那些表现冷淡麻木的参与者,然而他们是可以从抚摸或是食物等其他方式感觉到快乐的。
La amusia se da en el 2%-3% de la población, hay estudios que hablan de un 5%. Pero no sabíamos si efectivamente eran amúsicos o tenían depresión u otro problema que interfiriera en la generación de placer.
失音症占人群的大约2%-3%,也有研究称占了5%。但是我们并不能准确的知道到底是因为失音症、情绪抑郁还是其他的问题干扰了快感的产生。
Estamos elaborando otro estudio en donde aplicaremos resonancia magnética para ver qué cambios se dan en el sistema de recompensa. Nuestra hipótesis es que hay una mala conexión entre las áreas primarias del cerebro que activa la música (el núcleo accumbens) con otras zonas más superficiales, como las que procesan la audición y las áreas de integración de la información (zona frontal).
我们还做了另一种研究,其中用到核磁共振,这样能看到反馈机制中大脑会产生何种变化。我们提出的一种假设是:大脑负责音乐活动的主要区域(伏隔核)和其他更表面的区域,比如处理听觉的和整合信息的区域(前区)之间有一些连接不好的情况。
 Además, este hallazgo podría servir para replantearse las terapias musicales que se usan para la recuperación de personas con ciertas patologías como el ictus, las demencias, etc.
此外,这个发现可以用于重新审视用在中风、痴呆等人群的康复音乐疗法。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西班牙语学习网


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴