西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 趣味西语 » 正文

西语谚语:Llevarse como el perro y el gato

时间:2017-09-20来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Llevarse como el perro y el gato相处不来,水火不相容Los hijos de Concha se llevan como el perro y el gato. Siempre que l
(单词翻译:双击或拖选)
 Llevarse como el perro y el gato
相处不来,水火不相容
 
Los hijos de Concha se llevan como el perro y el gato. Siempre que los veo están peleándose por cualquier minucia. Concha的孩子们相处不来,每次我见到他们都在打架。
 
Marta: Rylan, ¿sabías que los perros llevan siendo un animal doméstico desde hace más de treinta mil (30.000) años?
Rylan: ¡Ohhh! ¿Tanto tiempo? No lo sabía. Sabía que desde hace ya muchísimos años el perro ayudaba al hombre a cazar gracias a su buen olfato y oído.
Marta: Sí. Su capacidad olfatoria es de unas veinte (20) a cuarenta (40) veces más gruesa que la del ser humano. Eso les convierte en muy buenos rastreadores.
Rylan: ¡Seguro! Y, ¿sabes lo más curioso? He leído que algunos expertos han demostrado que el hombre comenzó a domesticar al perro, no por el interés del hombre en el perro, sino por lo contrario.
Marta: ¿Quieres decir que el perro se sentía a gusto estando cerca de los humanos, y los humanos acabaron adoptando a los perros como animal de compañía?
Rylan: Sí, así es. Claro, imagínate. Los humanos descubrieron el fuego, construyeron casas, aprendieron a cocinar los alimentos. Los perros no son tontos, ¿sabes?
Marta: ¡Ohh! ¡Qué interesante! Nunca me había parado a pensar en eso. Y, ¿qué hay de los gatos?
Rylan: He leído que hace unos ciento treinta y un mil (131.000) años en el Oriente Medio, una serie de gatos salvajes se asociaron al hombre. Pero su domesticación final es más reciente, sobre unos tres mil quinientos (3.500) años.
Marta: ¡Guau! Bueno, reciente, reciente... Lo que sí sé es que se comenzaron a domesticar a los gatos para cazar ratas y ratones en los graneros.
Rylan: ¡Vamos, otro cazador más! El perro ayudaba a cazar animales más grandes, y los gatos animales más pequeños.
Marta: Así es. Pero, ¿qué pasa cuando pones a un gato y a un perro en la misma habitación?
Rylan: Pues seguramente ambos pierdan los estribos y comiencen a pelearse.
Marta: ¿Por el instinto de cazador?
Rylan: Es posible. También he leído que es por una mala interpretación de sus lenguajes corporales.
Marta: ¿Cómo puede ser eso?
Rylan: Muy fácil. ¿Qué hace un perro cuando está contento?
Marta: Mueve su cola de un lado a otro. Eso indica que está contento o que quiere jugar.
Rylan: ¡Muy bien! Pero, si un gato mueve la cola de un lado a otro, quiere decir que está molesto por algo.
Marta: ¡Oh! Entonces, si un perro ve que un gato mueve la cola, él piensa que el gato quiere jugar, pero si un gato ve que un perro mueve la cola, él piensa que el perro está enfadado.
Rylan: ¡Correcto! Y a causa de ese malentendido, comienza la pelea. Aunque seguro que también tiene algo que ver el instinto cazador de ambos animales.
Marta: ¡Seguro que sí! Al fin y al cabo, son animales. Lo llevan en la sangre.
Rylan: En inglés tenemos una expresión que es "to fight like cats and dogs", y se usa cuando dos personas se pelean mucho. Tal y como un perro y un gato.
Marta: Ja,ja...esa es exactamente nuestra expresión de hoy. Llevarse como el perro y el gato.
Rylan: ¡Me lo imaginaba! ¿También significa eso en español?
Marta: Sí. Más o menos lo mismo. Cuando decimos que dos personas se llevan como el perro y el gato significa que no se llevan bien.
Rylan: Es decir, que discuten por cualquier cosa, que siempre están en desacuerdo y que buscan cualquier excusa para llevarse la contraria.
Marta: ¡Exactamente! Por ejemplo, los hijos de mi amiga se llevan como el perro y el gato. No quieren pasar tiempo juntos. No quieren compartir sus juguetes. Siempre se pelean por todo. Pero lo más gracioso, es que se quieren muchísimo.
Rylan: Ja,ja...sí que es gracioso. Bueno, no todos los perros y gatos se llevan mal. Tengo un amigo que tiene tres perros y dos gatos y todos conviven en paz y harmonía.
Marta: Ja,ja...todos hemos visto esas fotos tan monas de gatos abrazando a perros o gatos durmiendo al lado de un perro.
Rylan: Pues eso es lo bonito, que aunque los perros y los gatos se lleven mal por naturaleza, aún pueden existir casos que rompan esa regla general.
Marta: Sí, pero como en todas las reglas generales, las excepciones son muy escasas.
Rylan: Entonces, llevarse como el perro y el gato....¿en qué contextos podemos aplicar esta expresión?
Marta: Pues siempre que haya dos o varias personas que no se lleven bien se usa esta expresión. No importa el lugar, la edad, el género....mientras no estén de acuerdo.
Rylan: Pero debe ser en casos muy extremos, ¿no?
Marta: ¡Claro! Si tienes una discusión puntual con un amigo, o con un compañero de clase o de trabajo, no es común decir que os lleváis como el perro y el gato.
Rylan: Es decir, que tiene que ser algo constante y repetitivo. O bien, una relación de odio muy intensa entre esas personas, o grupos de personas.
Marta: Correcto. ¿Qué grupos o qué personas crees que se llevan como el perro y el gato?
Rylan: Pues, por ejemplo, los políticos. En Estados Unidos, los demócratas y los republicanos se llevan como el perro y el gato.
Marta: Así es. ¿Qué te parece los seguidores de los equipos deportivos?
Rylan: Ellos también se llevan como el perro y el gato. También se pueden llevar así una pareja que se ha separado de forma no amistosa.
Marta: ¡Uy! Ellos sí que se llevan como el perro y el gato.
Rylan: Y muchos, muchos más ejemplos que los dejamos para la imaginación de nuestros amigos.
Marta: Sí, la lista es interminable. Suerte que tú y yo nos llevamos bien, Rylan.
Rylan: Ja...ja..., es una broma. Nosotros nos podemos llevar como el perro y el gato, pero como esos de las fotos que comentaste antes. Los que se abrazan y se llevan bien.
Marta: Ja,ja...ok, como esos perros y gatos sí.
Rylan: Ojalá todo el mundo fuera así, ¿verdad?
Marta: ¡Cierto! Me imagino un mundo así.
Rylan: Algún día, Marta, algún día.
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语谚语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴