一个人很伤心,他的朋友问他:“嗨,你怎么了?”他回答说:“我差点撞到我的岳母。”朋友问:“怎么啦?刹车失灵了?”“不,是油门。”
你快醒醒
Despiértate
Esta es unapareja que cuando se pelean se comunican por papel. El esposo le escribió a su esposa“dame la cena” y ella, “ya está”. Cuando se acostaron él le escribió: “Despiértame a las 7:00.” y ella le respondió: “Está bien”.
Pasó la noche y él se despertó. Eran las 11:00 y encontró a su lado un papel que decía: “Son las 7:00, despiértate.”
有一对夫妇,吵架的时候在纸上写字。丈夫给妻子写道:“给我晚饭”,妻子写道:“已经好了”。丈夫睡觉的时候,给妻子写道:“七点叫醒我”,妻子写道:“好的”。
过了一夜,丈夫醒了,发现已经十一点了,他在旁边发现了一张纸,写道:“七点了,你快醒醒”。
医生
Doctor
Estaban operando a un paciente con efermedad de los ri?ones cuando el doctor gritó: “?Deténganse todos! ?Deténganse todos! ?Que ha habido un rechazo!”
“?Un rechazo? ?El ri?ón trasplantado o los injertos, doctor?”
“?El cheque! El cheque no tiene fondos.”
给肾脏病人的手术正在进行,突然医生叫道:“都停下来!都停下来!有抗体!”
“抗体?是移植的肾还是受体,医生?”
“是支票!支票里没钱了!”
101个达尔马提亚人
101 dálmatas
Tres amigos estaban jugando a cartas. Uno empezó a hablar sobre su mujer cuando iba a tener un hijo. Antes de dar la luz, estaba leyendo Blancanieves y los sietes enanitos y tuvo siete ni?os y una ni?a.
“La mía,” dijo Jorge, “estaba leyendo Peter Pan y tuvo un ni?o.”
“?Caray!” dijo José, “al hospital, ?rápido!, mi esposa está leyendo 101 dálmatas.”
三个朋友在打扑克。一个人开始谈起他老婆要生孩子之前,她在读白雪公主和七个小矮人,最后生了七个儿子一个女儿。
“我老婆,”豪尔赫说,“读的是彼得潘,生了个儿子。”
“糟糕!”何塞说,“快去医院!我老婆在读101个达尔马提亚人!”