西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西班牙语趣味阅读 » 正文

【西班牙语趣味阅读】堂吉诃德CapítuloIIF

时间:2017-01-22来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Como haya muchas truchuelas respondi don Quijote, podrn servir de una trucha, porque eso se me da que me den ocho reales
(单词翻译:双击或拖选)
 —Como haya muchas truchuelas —respondió don Quijote—, podrán servir de una trucha, porque eso se me da que me den ocho reales en sencillos que en una pieza de a ocho. Cuanto más, que podría ser que fuesen estas truchuelas como la ternera, que es mejor que la vaca, y el cabrito que el cabrón. Pero, sea lo que fuere, venga luego, que el trabajo y peso de las armas no se puede llevar sin el gobierno de las tripas.
  Pusiéronle la mesa a la puerta de la venta, por el fresco, y trújole el huésped una porción del mal remojado y peor cocido bacallao, y un pan tan negro y mugriento como sus armas; pero era materia de grande risa verle comer, porque, como tenía puesta la celada y alzada la visera, no podía poner nada en la boca con sus manos si otro no se lo daba y ponía; y ansí, una de aquellas señoras servía deste menester. Mas, al darle de beber, no fue posible, ni lo fuera si el ventero no horadara una caña, y puesto el un cabo en la boca, por el otro le iba echando el vino; y todo esto lo recebía en paciencia, a trueco de no romper las cintas de la celada.
  Estando en esto, llegó acaso a la venta un castrador de puercos; y, así como llegó, sonó su silbato de cañas cuatro o cinco veces, con lo cual acabó de confirmar don Quijote que estaba en algún famoso castillo, y que le servían con música, y que el abadejo eran truchas; el pan, candeal; y las rameras, damas; y el ventero, castellano del castillo, y con esto daba por bien empleada su determinación y salida. Mas lo que más le fatigaba era el no verse armado caballero, por parecerle que no se podría poner legítimamente en aventura alguna sin recebir la orden de caballería.
  她们给他把饭桌放在门口的桌上,那儿凉快些。店主人给他端上的一份鳕鱼,做的差极了,湿乎乎的,还有一块黑乎乎的面包,就像他的武器,脏兮兮的。
  他吃饭的样子让人忍俊不禁。因为他头上戴着钢盔,把面甲往上挪了一点,即使这样他也自己无法用手往嘴里塞东西,只好让一个姑娘往他嘴里放食物。
  为了让他能喝上酒,客栈主人找来一段芦竹。把芦竹一段放到他嘴巴里,从另一端往里面倒酒。
  唐吉坷德对晚餐很满意,但是他感到烦恼,因为还没有被封为骑士。如果得不到骑士的授衔,他是不能够合理合法的去当游侠的。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西班牙语学习网


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴