绵薄的爱
Había un incendio en un gran bosque de bambú;
el incendio formaba llamaradas impresionantes, de una altura extraordinaria;
在一片竹林中, 发生了一场大火。火势巨大,火焰窜得很高。
y una pequeña ave, muy pequeñita, fue al río, mojó sus alas
y regresó sobre el gran incendio, y las empezó a agitar para apagarlo;
y volvía a regresar y volvía a ir una y otra vez;
一只非常非常小的小鸟飞向了一条河,弄湿了它的翅膀,然后又回到了大火之上,扇动着翅膀来灭火。如此反复一次又一次。
y los dioses que la observaban, sorprendidos la mandaron a llamar y le dijeron:
-¿Oye?, ¿Porqué estas haciendo eso?
¿ Cómo es posible?
¿ Cómo crees que con esas gotitas de agua puedas tú apagar un incendio de tales dimensiones?
- Date cuenta: No lo vas a lograr.
神看到这一切,叫住了它,问:“嘿,你为何要这样做?这怎么可能?难道你以为凭你这点水就能灭了这场大火吗?”
Y el ave humildemente contestó:
"El bosque me ha dado tanto, le amo tanto.
Yo nací en él, este bosque me ha enseñado la naturaleza.
Este bosque me ha dado todo mi ser.
Este bosque es mi origen y mi hogar y me voy a morir
lanzando gotitas de amor, aunque no lo pueda apagar".
小鸟谦卑地回答道:“这片竹林给了我所有,我也倾尽一切去爱他。我生于此,这片竹林给我了整个大自然,给我了一切。这片竹林是我的出生地,我的家,也将是我的埋葬之地。尽管我不能扑灭这场火,但是我也要倾尽我这点绵薄的爱。”
Los dioses entendieron lo que hacía la pequeña ave y le ayudaron a apagar el incendio.
"Cada acción que con amor y entusiasmo emprendemos, un mejor mañana será su reflejo.
Todo acto que con amor realizamos, regresa a nosotros multiplicado."
神了解了小鸟所做的一切并帮助它扑灭了这场大火。
“若我们所做的每一件事都源自于爱和热枕, 那美好的明天就是我们所做的回报。 若我们的行为都带着爱, 那回报我们的会是更多。”