西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

聂鲁达《一百首爱的十四行诗》中西双语阅读80

时间:2015-11-07来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:SONETO LXXXDe viajes y dolores yo regres, amor mo,a tu voz, a tu mano volando en la guitarra,al fuego que interrumpe con
(单词翻译:双击或拖选)
 SonETO LXXX
De viajes y dolores yo regresé, amor mío, 
a tu voz, a tu mano volando en la guitarra, 
al fuego que interrumpe con besos el otoño, 
a la circulación de la noche en el cielo.
Para todos los hombres pido pan y reinado, 
pido tierra para el labrador sin ventura, 
que nadie espere tregua de mi sangre o mi canto. 
Pero a tu amor no puedo renunciar sin morirme.
Por eso toca el vals de la serena luna, 
la barcarola en el agua de la guitarra 
hasta que se doblegue mi cabeza soñando:
que todos los desvelos de mi vida tejieron 
esta enramada en donde tu mano vive y vuela 
custodiando la noche del viajero dormido.
参考译文:
80
亲爱的,我自旅游和忧伤归来
回到你的声音,回到你飞驰于吉他的手,
回到以吻扰乱秋天的火,
回到回旋天际的夜。
我为天下人祈求面包和主权,
为前途茫茫的工人,我祈求田地,
但愿无人要我歇止热血或歌唱。
然而我无法弃绝你的爱,除非死亡到来。
就弹一首华尔兹歌咏这宁静的月色吧,
一首船歌,在吉他的流水里,
直到我的头儿低垂,入梦:
因我已用一生的无眠织就
这树丛中的庇护所——你的手居住、飞扬其间
为睡眠的旅人守夜。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴