西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

聂鲁达《一百首爱的十四行诗》中西双语阅读81

时间:2015-11-07来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:SONETO LXXXIYa eres ma. Reposa con tu sueo en mi sueo.Amor, dolor, trabajos, deben dormir ahora.Gira la noche sobre sus
(单词翻译:双击或拖选)
 SonETO LXXXI
Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño. 
Amor, dolor, trabajos, deben dormir ahora. 
Gira la noche sobre sus invisibles ruedas 
y junto a mí eres pura como el ámbar dormido.
Ninguna más, amor, dormirá con mis sueños. 
Irás, iremos juntos por las aguas del tiempo. 
Ninguna viajará por la sombra conmigo, 
sólo tú, siempreviva, siempre sol, siempre luna.
Ya tus manos abrieron los puños delicados 
y dejaron caer suaves signos sin rumbo, 
tus ojos se cerraron como dos alas grises,
mientras yo sigo el agua que llevas y me lleva: 
la noche, el mundo, el viento devanan su destino, 
y ya no soy sin ti sino sólo tu sueño.
参考译文:
81
而今你属于我。在我梦中倚梦而憩。
爱与痛苦与工作现在都该安眠了。
夜转动它隐形的轮轴,
你在我的身旁纯净一如熟睡的琥珀。
亲爱的,没有别人会在我梦中安睡。你将离去,
我们将一同离去,跨过时间的海洋。
没有人会伴我穿行过阴影,
除了你,万年青,永恒的太阳,永恒的月亮。
你的手已经张开细致的拳
让它们轻柔漂浮的手势淡去,
你的双眼紧闭像两只灰色的羽翼,我跟随
在后,任由你涌动起来的折迭的浪,将我
带走。夜晚,世界,风织纺它们的命运。
没有了你,我是你的梦,只是这样,不过如此。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴