西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 45

时间:2016-01-04来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:45-Ya le dije al muchacho que yo era un hombre extrao -dijo-. Ahora es la hora de demostrarlo.El millar de veces que lo
(单词翻译:双击或拖选)
 45
-Ya le dije al muchacho que yo era un hombre extraño -dijo-. Ahora es la hora de demostrarlo.
El millar de veces que lo había demostrado no significaba nada. Ahora lo estaba probando de nuevo. Cada vez era una nueva circunstancia y cuando lo hacía no pensaba jamás en el pasado.
"Me gustaría que se durmiera y poder dormir yo y soñar con los leones -pensó-. ¿Por qué, de lo que queda, serán los leones lo principal? No pienses, viejo -se dijo-. Reposa dulcemente contra la madera y no pienses en nada. El pez trabaja. Trabaja tú lo menos que puedas."
Estaba  ya  entrada  la  tarde  y el bote todavía se movía lenta y seguidamente. Pero la brisa del este contribuía ahora a la resistencia del bote y el viejo navegaba suavemente con el leve oleaje y el escozor del sedal en la espalda le era leve y llevadero.
Una vez, en la tarde, el sedal empezó a alzarse de nuevo. Pero el pez siguió nadando  a  un  nivel  ligeramente  más  alto.  El  sol  le  daba  ahora  en  el brazo  y  el hombro  izquierdos  y  en  la  espalda.  Por  eso  sabía  que  el  pez  había virado  al nordeste.
Ahora que lo había visto una vez, podía imaginárselo nadando en el agua con sus  purpurinas  aletas  pectorales  desplegadas  como  alas  y  la  gran  cola erecta tajando la tiniebla. "Me pregunto cómo podrá ver a esa profundidad -pensó-. Sus ojos son enormes, y un caballo, con mucho menos ojo, puede ver en la oscuridad. En otro tiempo yo veía perfectamente en la oscuridad. No en la tiniebla completa, pero casi como los gatos."
“我告诉过孩子,我是一个古怪的老人。”他说,“现在是要证实这句话的时候了。”
他曾证明过一千次,这都不算什么。现在,他又要去证明了。每一次都是一个新的开端,他这样做的时候,也决不去回忆过去。
我希望它睡觉,这样我也可以睡一会,并梦见狮子,他想。为什么现在狮子的影子总是出现在我的梦里呢?他自言自语:别想好事啦,老家伙。靠在木板上休息休息吧,不要妄想了。它正忙碌着。你呢,你气力花得越少越好。
下午,船依然缓缓地移动着。东风给行船增加了阻力,老人任凭小船随波漂流,他感觉紧勒在背上的钓丝比以前柔和些了。钓丝又冒上来,这时大鱼在浅水里继续往前游去。太阳晒在老人的左胳膊上、肩膀上和脊背上。他知道鱼朝着东北方游着。
因为他已见过这条大鱼,他能想象它此刻在水里游泳的情形,它那紫色的胸鳍像是翅膀似的伸展开,一条直立的大尾巴划破黑暗的海水。老人想,它眼睛挺大,比马的眼睛还大,在黑暗里应该能看得见东西。从前我简直能像猫一样在黑暗里看清东西,可不是在漆黑的地方。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴