西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 50

时间:2016-01-05来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:50Dej secar su mano en el aire, luego cogi el sedal con ella y se acomodo lo mejor posible y se dej tirar adelante contr
(单词翻译:双击或拖选)
 50
Dejó secar su mano en el aire, luego cogió el sedal con ella y se acomodo lo mejor posible y se dejó tirar adelante contra la madera para que el bote aguantara la presión tanto o más que él.
"Estoy  aprendiendo  a  hacerlo  -pensó-.  Por  lo  menos  esta  parte.  Y  luego, recuerda que el pez no ha comido desde que cogió la carnada y que es enorme y necesita mucha comida. Ya me he comido un bonito entero. Mañana me comeré el dorado. Quizá me coma un poco cuando lo limpie. Será más difícil de comer que el bonito. Pero después de todo nada es fácil."
-¿Cómo te sientes, pez? -preguntó en voz alta-. Yo me siento bien y mi mano izquierda  va  mejor  y  tengo  comida  para  una  noche  y  un  día.  Sigue tirando  del bote, pez.
No  se  sentía  realmente  bien,  porque  el  dolor  que  le  causaba  el  sedal en  la espalda  había  rebasado  casi  el  dolor  y  pasado  a  un  entumecimiento  que le parecía sospechoso. "Pero he pasado cosas peores -pensó-. Mi mano sólo está un  poco  rozada  y  el  calambre  ha  desaparecido  de  la  otra.  Mis  piernas están perfectamente. Y además ahora te llevo ventaja en la cuestión del sustento."
Ahora  era  de  noche,  pues  en  septiembre  se  hace  de  noche  rápidamente después  de  la  puesta  del  sol.  Se  echó  contra  la  madera  gastada  de  la proa  y reposó todo lo posible. Habían salido las primeras estrellas. No conocía el nombre de Venus, pero la vio y sabía que pronto estarían todas a la vista y que tendría consigo todas sus amigas lejanas.
他把手举起来晾干,然后攥住钓丝,尽量放松身体,他靠着木板让自己被拖向前去,这样,船承担的拉力跟他承担的一般多。或者比他还要多些。
我现在知道该怎么去做了,他想,起码这一方面如此。再说,它自从上了钩到现在一直没有进食。它身子大,消耗多,需要吃得多。我已经把金枪鱼一股脑儿吃下去了。明天我就吃海豚了,老人称它“黄金鱼”;或许在开膛时,应该先吃一点,它的味道不及金枪鱼。可是这算不了什么,没有哪桩事是容易的!
“鱼啊,你觉得怎样?”他敞开嗓子说,“我感觉挺好,我的左手也好了,我还准备了一天一夜的粮食。你就拖着船吧,鱼。 ”
他并不真的觉得好过,因为绳勒在他背上疼痛得几乎超过了能忍受的极限,变成了使他不放心的麻木状态了。他想,比这更糟的事儿也是有过的,现在,我的一只手只是割破了一点儿,另一只手已经不抽筋了。何况我的两条腿都是好好的,粮食储备我也比它占优势。
天黑了。九月里,太阳一落,天就黑下来。他靠在船头的破板子上,把身体尽量摊在上面,休息个够。天上,第一批星已经出来。他不记得猎人星座左脚那颗星的名字,但是他看见了它,马上就要繁星满天了,他又要有许多遥远的朋友来做伴了。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴