西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 51

时间:2016-01-08来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:51-El pez tambin es mi amigo -dijo en voz alta-. Jams he visto un pez as, ni he odo hablar de l. Pero tengo que matarlo.
(单词翻译:双击或拖选)
 51
-El pez también es mi amigo -dijo en voz alta-. Jamás he visto un pez así, ni he oído hablar de él. Pero tengo que matarlo. Me alegro que no tengamos que tratar de matar las estrellas.
"Imagínate que cada día tuviera uno que tratar de matar la luna -pensó-. La luna se escapa. Pero ¡imagínate que tuviera uno que tratar diariamente de matar el sol! Nacimos con suerte", pensó.
Luego sintió pena por el gran pez que no tenía nada que comer y su decisión de matarlo no se aflojó por eso un instante. "Podría alimentar a mucha gente -pensó- . Pero ¿serán dignos de comerlo? No, desde luego que no. No hay persona digna de comérselo, a juzgar por su comportamiento y su gran dignidad."
"No  comprendo  estas  cosas  -pensó-.  Pero  es  bueno  que  no  tengamos que tratar de matar el sol o la luna o las estrellas. Basta con vivir del mar y matar a nuestros verdaderos hermanos."
"Ahora -pensó- tengo que pensar en el remolque para demorar la velocidad. Tiene sus peligros y sus méritos. Pudiera perder tanto sedal que pierda el pez si hace un esfuerzo y si el remolque de remos está en su lugar y el bote pierde toda su  ligereza.  Su  ligereza  prolonga  el  sufrimiento  de  nosotros  dos,  pero  es mi seguridad,  puesto  que  el  pez  tiene  una  gran  velocidad  que  no  ha empleado todavía. Pase lo que pase tengo que limpiar el dorado a fin de que no se eche a perder y comer una parte de él para estar fuerte."
"Ahora descansaré una hora más y veré si continúa firme y sin alteración antes de volver a la popa y hacer el trabajo y tomar una decisión. En tanto veré como se porta y si presenta algún cambio. Los remos son un buen truco, pero ha llegado el momento de actuar sobre seguro. Todavía es mucho pez y he visto que el anzuelo estaba en el canto de su boca y ha mantenido la boca herméticamente cerrada. El castigo del anzuelo no es nada. El castigo del hambre y el que se halle frente a una cosa que no comprende lo es todo. Descansa ahora, viejo, y déjalo trabajar hasta que llegue tu turno."
“这条大鱼也是我的朋友。”他高声说,“这样的鱼,我从来没有看见过,也没有听说过。但是,我一定要弄死它!幸而我们不打算去弄死那些星星。 ”
想想看,如果一个人每天要去弄死月亮,情形会是怎么样呢?他想。那样的话,月亮会逃走的。再想想看,如果一个人每天要去弄死太阳,情形又会怎么样呢?我们生来是走运的。
于是他为这条没吃东西的大鱼感到伤心。可是他杀死大鱼的决心并没有因为为它伤感而动摇。它的肉要给很多人吃了,他想。他们配吃它吗?不配,绝对不配。照它的举止风度,照它那很高贵很体面的样儿,谁配吃它。
这些事我都不明白,我想。可是,我们不必去弄死太阳或者月亮,或者星星,总是好的。大海上过日子,杀我们真正的兄弟。够了,够了。
他想:现在我得考虑拖船的事了。这玩意有它的好处,也有坏处。要是它拼命拉扯,要是拖船的桨原处不动,要是船不再轻巧,那么,我就会丢掉钓丝和这条大鱼。保持船身轻就会延长双方的痛苦。可是,这又使我安全,因为它有使不完的力气。不管以后出什么事,我一定得把海豚的肠肚取出,不让它腐烂,尽量多吃些,以增添体力。
现在我再歇一个钟头,等到它稳定了,再回到船梢干这事,决定下一步的主意。这会儿,我可以随时观察到它的行动和变化。把桨这么放着倒是一个好办法,不过,下面还是要安全行事。它果然是条厉害的鱼,鱼钩挂在它的嘴角上,它的嘴仍然闭得紧紧的。鱼钩的折磨还算不了什么,饥饿的折磨,再加上它对付不了解的对手,这可就麻烦了。老家伙,歇一歇吧,让它先干它的事,轮到你干事儿时再说。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴