西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 61

时间:2016-01-12来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:61Fue en la tercera vuelta cuando primero vio el pez. Lo vio primero como una sombra oscura que tard tanto tiempo en pas
(单词翻译:双击或拖选)
 61
Fue en la tercera vuelta cuando primero vio el pez. Lo vio primero como una sombra oscura que tardó tanto tiempo en pasar bajo el bote que el viejo no podía creer su longitud.
-No -dijo-. No puede ser tan grande.
Pero era tan grande, y al cabo de su vuelta salió a la superficie sólo a treinta yardas de distancia y el hombre vio su cola fuera del agua. Era más alta que una gran  hoja  de  guadaña  y  de  un  color  azuloso  rojizo  muy  pálido  sobre  la  oscura agua  azul.  Volvió  a  hundirse  y  mientras  el  pez  nadaba  justamente  bajo  la superficie el viejo pudo ver su enorme bulto y las franjas purpurinas que lo ceñían. Su aleta dorsal estaba aplanada y sus enormes pectorales desplegadas a todo lo que daban.
En  ese  círculo  pudo  el  viejo  ver  el  ojo  del  pez  y  las  dos  rémoras grises  que nadaban en torno a él. A veces se adherían a él. A veces salían disparadas. A veces nadaban tranquilamente a su sombra. Cada una tenía más de tres pies de largo, y cuando nadaban rápidamente meneaban todo su cuerpo como anguilas.
El viejo estaba ahora sudando, pero por algo más que por el sol. En cada vuelta que  daba  plácida  y  tranquilamente  el  pez,  el  viejo  iba  ganando  sedal  y estabaseguro de que en dos vueltas más tendría ocasión de clavarle el arpón.
"Pero tengo que acercarlo, acercarlo, acercarlo -pensó-. No debo apuntar a la cabeza. Tengo que metérselo en el corazón."
-Calma y fuerza, viejo -dijo.
En la vuelta siguiente el lomo del pez salió del agua, pero estaba demasiado lejos  del  bote.  En  la  vuelta  siguiente  estaba  todavía  demasiado  lejos,  pero sobresalía más del agua y el viejo estabaseguro de que cobrando un poco más de sedal habría podido arrimarlo al bote.
Había preparado su arpón mucho antes y su rollo de cabo ligero estaba en una cesta redonda, y el extremo estaba amarrado a la bita en la proa.
鱼兜转到第三趟时,他才看见它。
他先看见一个黑忽忽的影子,那个影子过了好久才从船底下过去,他简直不敢相信自己的眼睛。
“不会的,”他说,“它不会那么大。”
但是,它就是那么大。绕了这一圈儿后,它冒出来,离船只有三十公尺的海面上,老人看见它的尾巴从水里露出来。这尾巴比一把大镰刀的刀片还要高些,竖立在深蓝色的海面上,呈现出了极淡的淡紫色。尾巴向后倾斜着,鱼在水面上游的时候,老人看到它那庞大的身躯和身上的紫色条纹。它的脊鳍搭拉着,巨大的胸鳍伸展开来。
这一次鱼兜圈子回来的时候,老人看见它的眼睛和绕着它游的两条灰色小鱼。有时候它们依附在他身上,有时候悠地游开去。有时候它们在它的阴影下面自在地游来游去。这两条鱼都有三英尺长,游得快的时候,简直就像鳗鱼。
老人现在流出汗来,不只是因为太阳晒的。鱼每次镇定地转弯时,他就收回一把钓丝,他深信鱼再转两个圈儿,他就有机会用飞叉把鱼杈上。
他想,得让它游得更近些,近些,更近些,看了,应该扎它的心,切不可戳它的头。
“要沉着,要稳、准、狠,”老人说。
又兜一圈儿,鱼的脊背露出来,还是离船远一点。再兜一圈,依旧太远。但是它已经凸出水面上较高些了,老人相信,再收回一些钓丝,就可以把它拽到船边了。
他早就准备好鱼叉,鱼叉把上连着一卷软绳子放在一个圆篮子里,绳子一头系在船头的系榄桩上。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴