西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

【西语阅读】中国国宝——大熊猫

时间:2017-03-01来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:西语阅读时间到。大熊猫被视为中国的国宝。国内外都呼吁爱护这个动物。大熊猫的自然栖身地在四川,陕西和甘肃省。因为栖息地破坏
(单词翻译:双击或拖选)
 西语阅读时间到。大熊猫被视为中国的国宝。国内外都呼吁爱护这个动物。大熊猫的自然栖身地在四川,陕西和甘肃省。因为栖息地破坏,大熊猫的数量减少到上千只。80%在四川省。
  Los pandas gigantes son considerados un tesoro nacional en China. El animal despierta cariño tanto dentro como fuera del país.
  大熊猫被视为中国的国宝。国内外都呼吁爱护这个动物。
  El hábitat natural del panda gigante está en las provincias chinas de Sichuán, Shaanxi y Gansu. Debido a la pérdida de hábitat natural, la población de los pandas se ha mermado hasta los mil ejemplares, un 80 por ciento de los cuales están en la provincia de Sichuán.
  大熊猫的自然栖身地在四川,陕西和甘肃省。因为栖息地破坏,大熊猫的数量减少到上千只。80%在四川省。
  El Centro base para la Investigación de la Cría del Panda Gigante de Chengdú ha estado trabajando duro para asegurar un futuro a estas criaturas.
  成都大熊猫繁育研究基地的中心一直在努力,以确保这些生物的未来。
  El centro se encuentra a 10 kilómetros del centro de Chengdú. Abrió en 1993 con el objetivo único de criar, investigar y enseñar al público a conocer los pandas gigantes chinos.
  研究中心位于成都市中心10公里。创办于1993年,为了抚养,研究和教导公众认识大熊猫。
  El centro cubre un área de más de 92 acres y alberga numerosas especies animales raras y en peligro de extinción, sobre las cuales se busca concienciar a los visitantes.
  研究中心占地92英亩,是很多种稀有和濒临灭绝的动物的栖息地,中心旨在教导游客。
  El centro cuenta con un equipo formado de 46 personas que han colaborado con investigadores de 8 países distintos. Actualmente, tienen a 15 expertos internacionales realizando labores temporales.
  研究中心有一支46人的研究队伍,由8个国家的人组成。目前,有15个外国临时专家
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西班牙语学习网


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴