西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语阅读:吃瘦肉对健康有害吗?

时间:2017-07-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  La carne roja contiene numerosas vitaminas y minerales que son esenciales para una dieta saludable y equilibrada. En
(单词翻译:双击或拖选)
   La carne roja contiene numerosas vitaminas y minerales que son esenciales para una dieta saludable y equilibrada. En los últimos a?os, sin embargo, su reputación ha sido severamente da?ada, con estudios que sugieren que la ingesta de carne roja puede aumentar el riesgo de cáncer y otras enfermedades. Pero, ?es realmente tan mala para nosotros?
  红肉中包含的维他命和矿物质是合理膳食的基本组成部分。然而最近几年它声名狼籍,有研究声称食用红肉会增加患癌和其他疾病的风险。可是,红肉对我们真的那么有害么?
  Lo cierto es que en los últimos 10 a?os, el consumo de carne roja ha disminuido alrededor de 4,5 kilogramos por persona, siendo 2014 el a?o en el que menor cantidad de carne roja se ha consumido desde 1960. ?Por qué estamos reduciendo el consumo de carne roja?
  事实上,最近十年间,对于红肉的消费已经下降到每个人五公斤左右,2014年是从1960年到现在消费红肉最少的一年。我们为什么要减少摄入红肉?
  Según una encuesta realizada en 2016, aproximadamente 8 millones de adultos en Estados Unidos son vegetarianos o veganos. Sin embargo, parece que muchos millones más de personas en todo el mundo están optando por alimentos a base de verduras y frutas en vez de productos con base de carne porque creemos que son más saludables. La encuesta determinó que el 37% de los adultos "siempre" o "a veces" optaba por comidas vegetarianas a la hora de comer en un restaurante, citando la preocupación por la salud como razón en un 36% de las respuestas.
  根据2016年的一项调查,美国素食主义者或绝对素食主义者的人数为八百万人左右,然而比起肉类,很多人却选择了用蔬菜和水果作为基本食物,因为他们认为这样更健康。调查中,有37%的成年人“经常”或“有时”会去素食餐厅吃饭,当问起这样做的原因时,他们答案中的36%都是以担心自己的健康问题作为理论依据。
  Diversos estudios ya han sugerido que cuando se trata de nuestra salud, una dieta a base de verduras y frutas es el mejor camino a seguir. En diciembre de 2016, un artículo de la Academia de Nutrición y Dietética afirmó que una dieta de este tipo podía reducir el riesgo de diabetes tipo 2 en un 62%, así como reducir el riesgo de ataque cardíaco y accidente cerebrovascular.
  Así las cosas, repasamos los riesgos para la salud de comer carne roja:
  很多研究建议我们为了健康,最好选择蔬菜和水果作为基本饮食这条路。2016年十二月,营养与膳食学会的一片文章中写道,以蔬菜搭配水果作为基础膳食可以降低62%患有第二型(发病)糖尿病的风险,不仅如此,还可以降低心梗和心血管疾病的发生。
  Cáncer
  癌症
  Cuando se trata de la ingesta de carne roja, el cáncer es quizás la implicación más acusada. En octubre de 2015, la Organización Mundial de la Salud (OMS) publicó un informe concluyendo que la carne roja era "probablemente carcinogénica para los seres humanos", lo que significa que hay alguna evidencia de que puede aumentar el riesgo de cáncer. Además, la OMS también informó que las carnes procesadas eran "carcinógenas para los seres humanos", lo que significa que existen pruebas suficientes de que la ingesta de carne procesada aumenta el riesgo de cáncer.
  谈到红肉的摄入,癌症恐怕是千夫所指的病症。2015年十月,世界卫生组织发布的一项报告中指出红肉可能使人类患有癌症,也就是说摄入红肉会增加患有癌症的风险。另外,世界卫生组织还宣称加工肉会引发人类的癌症,也就是说有足够的证据显示食用加工肉会增加患有癌症的风险。
  Enfermedades del corazón
  心脏病
  Una dieta poco saludable, alta en grasas y colesterol, representa un factor de riesgo bien conocido para la enfermedad cardíaca. Un gran número de estudios ha sugerido que la carne roja aumenta el riesgo de enfermedad cardíaca y de otras condiciones cardiovasculares.
  众所周知,不健康的、脂肪和胆固醇过高的膳食是诱发心脏病的一个因素。很多研究都曾经告诫我们食用红肉会增加患有心脏病和其他心血管疾病的风险。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴