西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

哈利波特与死亡圣器中格兰杰念的关于三兄弟的神话故事

时间:2017-07-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Haba una vez tres hermanos que viajaban a la hora del crepsculo por una solitaria y sinuosa carretera. Los hermanos
(单词翻译:双击或拖选)
   Había una vez tres hermanos que viajaban a la hora del crepúsculo por una solitaria y sinuosa carretera. Los hermanos llegaron a un río demasiado profundo para vadearlo y demasiado peligroso para cruzarlo a nado. Pero como los tres hombres eran muy diestros en las artes mágicas, no tuvieron más que agitar sus varitas e hicieron aparecer un puente para salvar las traicioneras aguas. Cuando se hallaban hacia la mitad del puente, una figura encapuchada les cerró el paso. Era la Muerte.
  传说有三个兄弟在旁晚时分走在一条荒凉且崎岖的大路上。当他们到了河边的时候,他们发现河水很深且十分湍急,所以既不能横渡也无法游过去。可是由于这三个人十分精通魔法,所以他们挥动手中的魔法棒,一条魔法桥就这样出现在他们面前。当他们走到桥中央的时候,一个披着斗篷的人影挡住了他们的去路,那个人就是死神。
  La Muerte, contrariada, porque acababa de perder a tres posibles víctimas, ya que normalmente los viajeros se ahogaban en el río. Pero ella fue muy astuta y, fingiendo felicitar a los tres hermanos por sus poderes mágicos, les dijo que cada uno tenía opción a un premio por haber sido lo bastante listo para eludirla.
  由于刚刚失去夺走三条生命的机会,死神十分不满,因为通常情况下,过往的旅客都会溺水身亡。可是她十分狡猾,首先假装对三兄弟的本领表示祝贺。又因他们的智慧能成功避开死亡,她许诺给每人一份奖品。
  Así pues, el hermano mayor, que era un hombre muy combativo, pidió la varita mágica más poderosa que existiera, una varita capaz de hacerle ganar todos los duelos a su propietario; en definitiva, ?una varita digna de un mago que había vencido a la Muerte! ?sta se encaminó hacia un saúco que había en la orilla del río, hizo una varita con una rama y se la entregó.
  三兄弟中的老大最争强好胜,于是他索要世界上法力最强的、可以使其持有者胜出所有决斗的魔法棒。归根结底,一根足以让魔法师战胜死神的魔法棒。于是死神向河边的一棵接骨木那里走去,接着,她取下一根树枝做了一根魔法棒并递给了他。
  A continuación, el hermano mediano, que era muy arrogante, quiso humillar aún más a la Muerte, y pidió que le concediera el poder de devolver la vida a los muertos. La Muerte sacó una piedra de la orilla del río y se la entregó, diciéndole que la piedra tendría el poder de resucitar a los difuntos.
  三兄弟中的老二最傲慢无礼。因为他想加倍羞辱死神,便向他索要可以让死者复活的东西。于是死神走到河边,捡起一块石头递给他,然后对他说这块石头拥有让死者苏醒的力量。
  Por último, la Muerte le preguntó al hermano menor qué deseaba. ?ste era el más humilde y también el más sensato de los tres, y no se fiaba un pelo. Así que le pidió algo que le permitiera marcharse de aquel lugar sin que ella pudiera seguirlo. Y la Muerte, de mala gana, le entregó su propia capa invisible.
  最后死神问兄弟中最谦逊也是最明智的老三索要何物。老三不相信死神会放过他,就向她索要可以让他离开这个地方且不会被尾随的东西。于是死神十分不情愿的将自己的隐形斗篷送给了他。
  Entonces la Muerte se apartó y dejó que los tres hermanos siguieran su camino. Y así lo hicieron ellos mientras comentaban, maravillados, la aventura que acababan de vivir y admiraban los regalos que les había dado la Muerte.
  这时死神给三兄弟让出路来,让他们继续前行。路上,三个兄弟欣喜得谈着刚才的非凡经历,对于死神给予的礼物,他们称赞不已。
  A su debido tiempo, se separaron y cada uno se dirigió hacia su propio destino.
  El hermano mayor siguió viajando algo más de una semana, y al llegar a una lejana aldea buscó a un mago con el que mantenía una grave disputa.
  他们在适当的时候分开,彼此向自己的目的地走去。老大走了一个星期左右,他来到了一个遥远的村庄并找到了曾经与他发生口角的魔法师。
  Naturalmente, armado con la Varita de Saúco, era inevitable que ganara el duelo que se produjo. Tras matar a su enemigo y dejarlo tendido en el suelo, se dirigió a una posada, donde se jactó por todo lo alto de la poderosa varita mágica que le había arrebatado a la propia Muerte, y de lo invencible que se había vuelto gracias a ella.
  接骨木魔法棒在手,使他自然而然得在决斗中胜出。在杀死了对手并将其放倒在地上之后,他朝一家旅店走去。在那里,他不仅高调吹嘘自己从死神那里抢来了法力最强的魔法棒,还宣称自己因为拥有它而变得所向披靡。
  Esa misma noche, otro mago se acercó con sigilo mientras el hermano mayor yacía, borracho como una cuba, en su cama, le robó la varita y, por si acaso, le cortó el cuello.
  那天夜里,趁老大喝醉酒熟睡之时,另一个魔法师蹑手蹑脚得靠近他并偷了他的魔法棒。为了不生祸患,他斩断了老大的脖子。
  Y así fue como la Muerte se llevó al hermano mayor.
  老大就这样被死神带走了。
  Entretanto, el hermano mediano llegó a su casa, donde vivía solo. Una vez allí, tomó la piedra que tenía el poder de revivir a los muertos y la hizo girar tres veces en la mano. Para su asombro y placer, vio aparecer ante él la figura de la muchacha con quien se habría casado si ella no hubiera muerto prematuramente.
  与此同时,老二回到了独居的家中。接着,他拿出了拥有让死者起死回生的魔法石并在手中转了三次。让他感到吃惊和开心的是,原本应该嫁给他却在年轻时死去的姑娘出现在他面前。
  Pero la muchacha estaba triste y distante, separada de él por una especie de velo. Pese a que había regresado al mundo de los mortales, no pertenecía a él y por eso sufría. Al fin, el hombre enloqueció a causa de su desesperada nostalgia y se suicidó para reunirse de una vez por todas con su amada.
  但是姑娘十分悲伤,不仅疏远他,还戴着面纱。虽然她返回了生者的世界,但是她不属于他,所以她经受着很大的痛苦。最后,对旧爱的绝望让男人变得疯狂,为了与自己的爱人相会,他结束了自己的生命。
  Y así fue como la Muerte se llevó al hermano mediano.
  就这样,老二也被死神带走了。
  Después la Muerte buscó al hermano menor durante a?os, pero nunca logró encontrarlo. Cuando éste tuvo una edad muy avanzada, se quitó por fin la capa invisible y se la regaló a su hijo. Y entonces recibió a la Muerte como si fuera una vieja amiga, y se marchó con ella de buen grado. Y así, como iguales, ambos se alejaron de la vida.
  许多年过去了,死神苦苦寻找三兄弟中最小的那个,却始终不见他的踪影。直到他活到了很大的年纪,他终于脱下隐形的斗篷,并把它送给了自己的儿子。于是,像老朋友那样,老三迎接死神的到来,并心甘情愿得随之远去。就这样,像其他的兄弟那样,两人一起远离尘世。
顶一下
(3)
100%
踩一下
()
0%

热门TAG: 神话


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴