西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语阅读: 为什么西班牙人爱迟到?

时间:2017-07-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Estoy saliendo de casa, llego en cinco minutos; Acabo de coger el metro; Estoy aparcando, no encuentro sitio. Todos
(单词翻译:双击或拖选)
   "Estoy saliendo de casa, llego en cinco minutos"; "Acabo de coger el metro"; "Estoy aparcando, no encuentro sitio". Todos hemos utilizado alguna de estas frases cuando quedamos con amigos, y en muchas ocasiones, aún estamos en casa o cogiendo el coche en el garaje.
  “我已经从家里出来了,我五分钟内就到”;“我刚刚坐上地铁”;“我正在停车,可是我找不到车位”。当我们跟朋友有约时,我们经常会用到这些借口中的其中一个。然而实际情况是我们还在家里,或者刚刚去车库里取车。
  Siempre utilizamos alguna excusa cuando vamos a llegar tarde, y es que según una encuesta elaborada por Wave Application -una app basada en la geolocalización que facilita el encuentro entre personas- y realizada a más de 150.000 personas, el 64% de los espa?oles reconoce que siempre llega tarde entre cinco y 15 minutos a una reunión o una cita.
  当我们迟到时,我们都会找一些借口。根据Wave Application(一个让人与人碰面更加容易的定位应用)对15万人做的调查中显示,百分之六十四的西班牙人承认自己总会在出席会议或约会中迟到五到十五分钟。
  No obstante, nueve de cada 10 espa?oles manifiesta que siempre le toca esperar al menos cinco minutos cuando queda con alguien. Todos esperamos, pero no todos reconocemos hacer esperar.
  然而,十个西班牙人里面有九个都说自己在约会时至少要多等对方五分钟。所有人都在等待,可并不是所有人都承认自己让别人等。
  Llegar tarde es una molestia para la persona que tiene que esperar y un agobio para la que se retrasa. Asimismo, seis de cada diez manifiesta que le parece una falta de respeto que la gente se retrase, además de sentir que les hacen perder el tiempo.
  对于等你的那个人来说,迟到是一件让人反感和苦恼的事情。所以,十个西班牙人里面有六个都会把迟到当成是不尊重对方的一种表现,除此之外,迟到还会让等你的那个人觉得你在浪费他的时间。
  En cuanto a quien nos hace esperar más a menudo, el 67% de los encuestados afirma que los amigos son a los que más tiempo les toca esperar, seguido de la pareja (22%) y en las reunioes de trabajo (11%).
  至于是谁让我们等的最久这个问题,67%的参与者认为朋友是首当其冲的,22%的人认为是伴侣,最后只有11%的人认为是工作中的会议。
  Aunque la encuesta refleja que somos bastante tardones, el 92% de los espa?oles nunca se plantearía llegar tarde a una reunión o entrevista de trabajo, ya que las faltas de asistencia o impuntualidad pueden ser una causa de perdida del trabajo.
  虽然从调查的结果中我们可以看出我们(这里指西班牙人)是经常迟到的人,但是92%的西班牙人从来不会认为自己会在出席会议或者面试中迟到,因为如果你不出席,或者不准时,很有可能让你丢掉工作。
  De hecho, ocho de cada 10 reconocen que son bastante puntuales a la hora de comenzar la jornada laboral. Las otras situaciones en las que los espa?oles no se plantearían llegar tarde son las bodas (39%), las citas amorosas (36%) o al médico (36%).
  事实上,80%的人认为自己每天都会准时上班。除了面试和会议,另有39%的人认为自己不会在参加婚礼时迟到,36%的人认为自己不会在约会(跟爱情有关)时迟到,36%的人认为自己不会在看医生时迟到。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 迟到


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴