西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

南美风情录:Caribe 加勒比

时间:2017-08-01来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Bienvenidos viajeros a otro episodio de Explorando Latinoamrica! Hoy nos vamos a la mar. Conocen esa expresin? Los marin
(单词翻译:双击或拖选)
 ¡Bienvenidos viajeros a otro episodio de Explorando Latinoamérica! Hoy nos vamos a la mar. ¿Conocen esa expresión? Los marineros y pescadores la usan cuando dejan los puertos. Igual que ellos nosotros vamos a viajar de puerto en puerto para descubrir las maravillas del Caribe. Esta es una de las regiones más bellas y variadas de América Latina, y sin duda, ¡la más tropical!
 
¿Alguna vez han visitado un verdadero paraíso tropical? Palmeras, mar cristalino, clima perfecto y gente alegre. ¿Será porque el sol brilla aquí la mayor parte del año? ¡pero incluso los colores parecen más brillantes! Aquí encontraremos muchísimo que hacer. Los turistas vienen para disfrutar de los deportes acuáticos, como el snorkel, el surf y la navegación a vela. Los arrecifes corales de las islas caribeñas contienen una biodiversidad increíble, por eso todos los años miles de personas se sumergen en el cálido mar caribeño para ver especies únicas en el mundo. Claro que no todas las actividades ocurren en el agua. Para los que buscan relajación total, el caribe ofrece una infinidad de playas, desde las más concurridas con lujosos hoteles, hasta pequeñas playas privadas. ¿Pero quién quiere estar solo? Mejor vamos a buscar la cultura de este bello lugar.
 
Aquí se habla el español caribeño, un dialecto bien conocido por su influencia en la cultura latina de los Estados Unidos y las músicas salsa, merengue y raggaetón. El territorio del español caribeño incluye Cuba, la República Dominicana, Puerto Rico y regiones costeras de Panamá, Colombia y Venezuela. Pero no podemos decir que todos los caribeños suenan igual. Simplemente no es así. Nuestro bote nos lleva de isla en isla, puerto en puerto, y pronto llegamos a la conclusión que los Cubanos no suenan igual que los Colombianos, ni los Venezolanos, que los Dominicanos.
 
La verdad no hay un solo dialecto caribeño pero si hay algunas características que todos comparten. Por ejemplo, en el Caribe, a diferencia de México o los Andes se da más énfasis a las vocales que a las consonantes. Por eso, muchas veces en los dialectos caribeños se pierden por completo algunas consonantes como la S final en la palabra "caracoles"... También se suavizan y confunden algunas letras como es el caso de la R y la L. En Puerto Rico esto es muy común. "puerta rebelde" se convierte en "puelta reberde".
 
¿Recuerdan los diminutivos que discutimos en el capítulo anterior? Pues, aquí en el caribe también es muy común el uso de los diminutivos, pero es un poco diferente. En Colombia, Cuba, Venezuela y la República Dominicana se usan los diminutivos usando las sufijos: "ico" e "ica" en lugar de "ito" o "illo" cuando la palabra termina con la letra T más una vocal. Por ejemplo galleta y zapato tienen como diminutivos galletica y zapatico. No es el caso de "perro" y "casa"... sus diminutivos siguen siendo perrito y casita, respectivamente.
 
Pero hay otro elemento del idioma que ayuda a unir esta región de Latinoamérica: ¡los refranes! Un refrán es una expresión popular que suele contener un mensaje. Se comparten entre familiares y amigos y luego llegan a formar parte de la comunidad. Algunos refranes son tan populares que se usan por todo el continente. "Al que madruga, Dios le ayuda" Alguna vez lo habían escuchado? En inglés su equivalente probablemente es "the early bird gets the worm"... El mensaje en este caso es muy claro, este refrán nos recuerda que no hay que desperdiciar el tiempo. Si nos levantamos temprano para trabajar, buenas cosas nos sucederán.
 
Los refranes no siempre tienen que rimar pero si deben ser fáciles de recordar. Este es uno de mis favoritos y es muy popular en la República Dominicana. "Barriga llena, corazón contento"... Aquí no hay mucho por aprender, ¡simplemente que la buena alimentación nos hace felices!
 
Algunos refranes llegaron con los Españoles y otros son autóctonos del Caribe pero no importa tanto el origen. Lo que importa es su lugar dentro de la comunidad. Los refranes son sabiduría popular, los usan tanto jóvenes como adultos, y con el tiempo llegan a formar parte de la identidad de una comunidad.
 
A continuación les doy unos ejemplos de refranes que pueden usar por todo el caribe:
 
"Camarón que se duerme se lo lleva la corriente"... Significa que si uno no es diligente y se prepara para lo que viene, acaba superado por los acontecimientos, igual que un camarón, que si no está atento, es arrastrado por la corriente del río.
 
"Hijo de gato caza ratones" ¿Qué piensan que puede significar este refrán? En inglés hay un refrán muy popular que significa lo mismo. ¿Adivinan cuál es?... "Like father, like son!"
 
"Más vale pájaro en mano que cientos volando" Este es muy divertido, les doy el equivalente en inglés: A bird in hand is worth two in the bush.
 
¡Uno más! "A caballo regalado no se le mira el diente" Este popular refrán sirve para recordarnos que siempre hay que estar agradecidos cuando recibimos un regalo.
 
Así como estos, hay miles de refranes más y simplemente no alcanza el tiempo para descubrir todos. Tendremos que esperar hasta la próxima semana cuando continuaremos nuestro recorrido por el Caribe. Hasta entonces, recuerden de seguir practicando el español, si no, ¡quedarán igual que el camarón!
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 南美


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴