西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

世界十大情书之贝多芬给不朽的爱人一封信

时间:2017-08-08来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Incluso cuando estoy en cama mis pensamientos van a hacia ti, mieternamente querida, ahora y entonces alegremente, despu
(单词翻译:双击或拖选)
 Incluso cuando estoy en cama mis pensamientos van a hacia ti, mi
eternamente querida, ahora y entonces alegremente, después otra
vez tristemente, esperando para saber si el Destino oirá nuestra
plegaria, para hacer frente a vida que debo vivir en conjunto
contigo o nunca verte.
Sí, estoy resuelto a ser un extranjero vagabundo hasta que pueda
volar a tus brazos y decir que he encontrado mi hogar verdadero
con usted y envuelto en tus brazos puedo dejar que mi alma flote
hasta el reino de almas bendecidos. Ay! , desafortunadamente debe
ser así. Debes estar tranquila, tanto más pues sabes que te soy fiel;
ninguna otra mujer podrá nunca poseer mi corazón, nunca, nunca.
Oh Dios, por qué debe uno ser separado de aquella que le es tan
querida. Para más, mi vida en Viena es actualmente desgraciada
.Tu amor me ha hecho el más feliz y el más infeliz de los mortales. A
mi edad necesito estabilidad y regularidad en mi vida, puede esto
coexistir con nuestra relación?
 
Ángel, acabo de oír que va el correo cada día, y por lo tanto debo
cerrar ésta, de modo que puedas recibirla la inmediatamente.
Mantente tranquila; solamente al considerar tranquilamente
nuestras vidas podremos alcanzar nuestro propósito de vivir juntos.
Mantente tranquila, ámame, hoy, ayer. Qué nostalgia llena de
lágrimas por ti, por ti, por ti, mi vida, mi todo. Todos los buenos
deseos a ti. Oh, continúa amándome, nunca juzgues mal el corazón
fiel de tu amado.
Siempre tuyo
Siempre mía
Siempre de ambos
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 情书


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴