西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

伊索寓言:《La paloma y la hormiga 蚂蚁与鸽子》

时间:2017-08-29来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  La paloma y la hormiga  Una hormiga sedienta, que baj a una fuente con la intencin de beber, se estaba ahogando. P
(单词翻译:双击或拖选)
   La paloma y la hormiga
  Una hormiga sedienta, que bajó a una fuente con la intención de beber, se estaba ahogando. Pero una paloma, posada en un árbol cercano, cortó una hoja y se la tiró.
  La hormiga se subió a ella y se salvó. Mas un pajarero, que andaba apostado y con los lazos preparados, quería capturar a la paloma. La hormi?ga salió y le mordió un pie. El pajarero, al sacudirse, movió los lazos y entonces la paloma escapó y se puso a salvo.
  Incluso los más insignificantes son capaces de proporcio?nar grandes servicios a sus benefactores.
  top
  蚂蚁和鸽子
  一只口渴的蚂蚁,意图喝水掉到了泉水里,即将被淹死。但是栖息在一棵树上的鸽子折断了一片叶子扔了下来。
  蚂蚁爬上了叶子,得救了。后来一个捕鸟的人驻扎着拿着套圈做好准备,想要捕捉这只鸽子。蚂蚁爬了上来咬了他的脚。捕鸟人一晃动,套圈移动了,于是鸽子逃脱获得安全。
  即使是提供最微不足道的力量也能给恩人带来最大的帮助。
  top
  翻译2:
  蚂蚁与鸽子
  口渴的蚂蚁,爬到泉水旁去喝水,不幸被急流沖走。快要淹死时,鸽子看见他,连忙折断一根树枝,扔到水里,蚂蚁赶紧爬了上去,脱离了危险。后来,一个捕鸟人走来,用粘竿捕捉那只鸽子。蚂蚁见了,便咬了捕鸟人的脚一口。捕鸟人痛得丢下粘竿,鸽子立即惊跑了。
  这个故事带出的启示就是:人们应该知恩图报。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 伊索寓言


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴