西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

双语美文:爱情不是偶遇的

时间:2017-09-01来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  译者: 墨棋  El amor verdadero no se encuentra se cultiva,con una buena semilla, cuidados , respeto,confianza, q
(单词翻译:双击或拖选)
   译者: 墨棋
  El amor verdadero no se encuentra se cultiva,con una buena semilla, cuidados , respeto,confianza, que germine dependerá de que tan buenos agricultores seamos,hay quienes lo conocen y hay quienes no...
  爱情并不是偶遇的,是要用一颗好的种子,给它关怀、尊重、信任来培植,能否让它生根发芽这要取决于我们是不是好的农夫,一些人懂得这个道理,一些人则不然....
  Quien busca el amor verdadero? Creo que es el sue?o de toda persona poder encontrar alguien con quien compartir su vida y poder crear una fuerte relación basada en la confianza, el amor, el respeto y muchos valores que hacen que el amor sea puro y sincero, para darles una guía de como encontrar el amor verdadero.
  谁在寻求真正的爱情?有人分享你的生活,基于信任建立牢固的关系,我认为这是每个人的梦想。让爱、尊重、和许多值得的,使爱情纯洁真诚的事,成为你寻找真爱的向导。
  关键词汇:
  encontrar 遇到、发现;
  germinar 发芽;
  depender de que... 取决于...;
  agricaltor,ra 农民;
  compartir 分享;
  fuerte relación 牢固的关系;
  basada 基于
  句型分析:
  germine dependerá de que tan buenos agricultores seamos
  这句话如果直译的话是:发芽要取决于我们是好的农夫,但按照中文的习惯这样翻译显得过于生硬,再看dependerá和seamos这两个单词,前者采取了将来未完成时的变位,后者采取了虚拟式,就是说,没有肯定我们会是一个好农夫,是假设性的,所以我们可以意译为:能否生根发芽这要取决于我们是不是好的农夫。其它用depender de que...的句型表达也是如此,例如:Para ser promovido,dependerá de que tan buen trabajador seas.我们可以意译为:能否升职,取决于你是不是一个好员工。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 双语美文


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴