西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙人八大习惯吓坏国人

时间:2017-09-06来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Las costumbres espa?olas que sorprenden a los extranjeros  Ir de tapas, acudir a una corrida de toros o echar la s
(单词翻译:双击或拖选)
   Las costumbres espa?olas que sorprenden a los extranjeros
  Ir de tapas, acudir a una corrida de toros o echar la siesta son algunas de las cosas que llaman la atención a los extranjeros que visitan nuestro país. A continuación algunas de ellas:
  去吃Tapas,看斗牛,睡一个长长的午觉,这些“怪习惯”都引起了外国游客们的注意。下文就来讲讲这些“怪习惯”吧:
  Nuestros horarios: en general todo lo hacemos más tarde. Nos levantamos pronto, pero nos acostamos mucho más tarde. Nuestras calles suelen estar repletas de gente hasta bien entrada la noche. Además los horarios de las tiendas y bares son bastante más amplios que en otros países. También los horarios de nuestras comidas son más tardíos.Acostumbramos a cenar y comer entre dos y tres horas más tarde que ellos.
  1. 奇葩的作息:总体来说,西班牙人的作息都是晚人一拍的。西班牙人起得早,但是睡得晚。即使是深夜,西国的街道也通常是拥挤的。另外,商店和酒吧的营业时间跨度也远远大于其他国家的。饭点也很迟,西班牙人习惯晚两到三个小时吃饭。
  Ir de tapas: salir de pinchos o tapas es muy común en nuestro país, algo que sorprende mucho a los extranjeros. Le cuesta aceptar la idea de comer de pie e ir de un sitio a otro tomando diferentes cosas en varios establecimientos.
  2. 去吃TAPAS(小食):西班牙人吃烤串和tapas的行为让外国人惊讶不已。外国人无法接受站着吃东西的做法,以及换不同的场所去吃各种不同的东西。
  La dieta mediterránea: sorprende mucho que utilicemos aceite de oliva en casi todas nuestras comidas. En relación a la fruta muchos extranjeros ven incomprensible que tomemos por ejemplo melón con jamón, un plato muy común en Espa?a, como primer plato.
  3. 地中海式饮食:让外国人“惊奇”的还有,西班牙人几乎在所有的食物中都加入橄榄油。他们还无法理解西国人为什么那么爱吃蜜瓜火腿,把它作为前菜。
  Las fiestas populares: En Espa?a hay mucha tradición de fiestas populares. En todas las ciudades hay fiestas y millones de personas de distintas ciudades y países acuden cada a?o a verlas y vivirlas. Son muchas y muy variadas. Entre las más conocidas se encuentran las Fallas, la Feria de Abril o los San Fermines.
  4. 流行的节日:在西班牙有很多流行的节日。几乎每个城市都有自己的盛典,吸引着来自不同城市和国家的上百万人去参加他们的盛典。西班牙的节庆多种多样,比较著名的有,法雅节、四月集会以及奔牛节。
  Nuestros saludos: en Espa?a es costumbre saludar a la gente que no conoces con dos besos, algo que en general en el resto de países de Europa no se da. Además el hecho de que saludemos de nuevo a una persona con la que hemos estado hace poco tiempo también llama la atención.
  5. 西式问候:在西班牙,人们向陌生人问好时,也会习惯使用双面贴面礼,这在其他欧洲国家并不常见。另一个引人注目的现象是,在短暂相处之后,我们会重新向人问好。
  Los toros: la primera vez que un extranjero acude a una corrida de toros sale atónito de ella. Les llama mucho la atención que el final de la lidia se dé con la muerte del toro. En un primer momento se quedan alucinados, pero muchas veces les gusta, ya que por lo general el ambiente de una corrida de toros es especial y llamativo.
  6. 斗牛:第一次看斗牛的外国人通常会为之“惊呆”,最引人注意的是最后杀死牛的一幕,一开始,你会吓得呆若木鸡,但次数多了,你就爱上了它,因为斗牛时的气氛是非常特别的。
  La siesta: ese ratito que dormimos después de comer y que tan bien sienta, se va haciendo poco a poco muy popular entre los extranjeros. Está demostrado científicamente que la siesta mejora la salud y la circulación, y previene el agobio y el estrés.
  7. 午觉:餐后的午睡对外国人来说也有点小奇怪。不过现在午睡在外国人中已日渐流行。科学证明午睡是有利于健康和循环的,可以减轻负担和压力。
  Nuestros horarios nocturnos: los jóvenes espa?oles acostumbran a salir por la noche casi hasta el alba. Las discotecas en nuestro país suelen estar abiertas hasta las 6 o las 7 de la ma?ana. Por el contrario, por lo general en Europa a partir de las 4 o 5 no queda nada abierto y se retiran a dormir mucho antes.
  8. 西班牙人的夜生活:西班牙年轻人喜欢晚上出去,玩到天亮。西班牙的舞厅一般都要开到早晨六七点。欧洲其他国家的舞厅一般到了四五点就没有开着的了,其他国家的年轻人睡得比西班牙人早很多。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴