西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:tener siete vidas como el gato 福大命大造化大

时间:2017-10-03来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  tenor siete vidas como el gato  (人)福大命大造化大;(物)经久耐用。  据科雷亚斯《卡斯蒂利亚语谚语习语小词典》
(单词翻译:双击或拖选)
   tenor siete vidas como el gato
  (人)福大命大造化大;(物)经久耐用。
  据科雷亚斯《卡斯蒂利亚语谚语习语小词典》此语源自西方一种迷信说法,说猫有七条命,因常发生这种情况:以为猫死了,把它扔掉,不久它又活着跑了回来。开始用以形容人命大,活得长,后由此转义指东西经久耐用。
  例:
  Dale, dale, que aun. rebulle. Siete vidas tiene como el gato.
  再给他几下子,他还动弹呢:这小子命真大
  Estos zapatos, que tienen siete vidas como el gato, se los puede usar dos a?os.
  这双鞋很耐穿,可以穿两年。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴