西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:estar (quedarse) a dos velas 身无分文

时间:2017-10-07来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  estar (quedarse) a dos velas  身无分文.  据斯瓦尔比《西班牙语谚语大词典》原指宗教仪式结束后,教堂大厅内所有的蜡烛
(单词翻译:双击或拖选)
   estar (quedarse) a dos velas
  身无分文.
  据斯瓦尔比《西班牙语谚语大词典》原指宗教仪式结束后,教堂大厅内所有的蜡烛都被熄灭,只留下圣坛前的两枝,使大厅显得惨淡昏黄。后人便以此种情景形容人身无分文时的心境。
  例:
  Tres meses después dc muerto su protector, se quedó a dos velas.
  他的监护人死去才不过三个月,他便倾家荡产了
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴