西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:hacerse el sueco 装作没听见

时间:2017-10-16来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  hacerse el sueco  装作没听见;装不懂;装傻。  据伊里瓦伦《成语典故》,sueco意为:瑞典人,但此语中的sueco源自拉丁
(单词翻译:双击或拖选)
   hacerse el sueco
  装作没听见;装不懂;装傻。
  据伊里瓦伦《成语典故》,sueco意为:瑞典人,但此语中的sueco源自拉丁语soccus。soccus是古罗马喜剧中丑角使用的一种平底拖鞋,因为丑角在剧中专事装傻打贫,所以这个词也有了装傻的含义。
  例:
  Cuando se presta dinero, el que lo da se hace inglés, y el que debe, se hace el sueco.借债时,放债的趾高气扬,欠帐的装聋作哑。
  El origen del dicho "hacerse el sueco", que se aplica a quien se hace el distraído para no darse por entendido o aludido, está en la palabra latina soccus, que designaba una especie de pantufla que calzaban los cómicos en el antiguo teatro romano. De soccus provienen los vocablos zueco (un calzado de madera), zocato (zurdo) y zoquete (tarugo de madera corto y grueso). Esta última palabra también se usa para decir que una persona es torpe y obtusa. Por tanto, hacerse el sueco equivalea actuar con torpeza.
  Para algunos lingüistas, sin embargo, la expresión procede de los marineros suecos que atracaban en los puertos espa?oles y aprovechaban su desconocimiento del idioma para entender solamente lo que les interesaba.
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴