西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:irse a (de) picos pardos 不务正业

时间:2017-11-03来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:irse a (de) picos pardos不务正业,游手好闲。亦作 andar a (de) picos pardos据蒙托托-拉登斯特劳切《成语习语汇集》,此语原
(单词翻译:双击或拖选)
 irse a (de) picos pardos
不务正业,游手好闲。亦作 andar a (de) picos pardos
 
据蒙托托-拉登斯特劳切《成语习语汇集》,此语原意是:找妓女鬼混。picos pardos指棕褐色披肩,过去法律规定,妓女必须穿这种或肉色紧身披肩,以区别于良家女子,所以人们用它来喩指妓女。
 
例:
Nadie quiere a esc muchacho que se va de picos pardos.
谁也不喜欢那个游手好闲的青年•
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴