西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:salvarse por los pelos 死里逃生

时间:2017-11-06来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:salvarse por los pelos死里逃生。原意是:因头发而得教。据《十九世纪西班牙生活》,1809年西班牙某海军上校命令水兵一律剃光头
(单词翻译:双击或拖选)
 salvarse por los pelos
死里逃生。
 
原意是:因头发而得教。据《十九世纪西班牙生活》,1809年西班牙某海军上校命令水兵一律剃光头,引起异议,五百多名水兵上书国王,陈述水兵时常失足落水,留长发便于被同伴揪住而得救,言辞恳切,打动了国王,国王于是年11月下诏:不得弾迫水兵剃光头,这句话因此得以流传并成为习语。
 
例:
No se sabe cómo, pero sí se salvó por los pelos.
他死里逃生人人皆知,但他是怎么捡了一条命,就无人知晓了。
顶一下
(1)
100%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴