西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:renunciar a la mano de doña Leonor 不爱堂娜莱奥诺尔了

时间:2017-11-21来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  renunciar a la mano de do?a Leonor  (某人)不爱堂娜莱奥诺尔了,吃不着葡萄说葡萄酸。  语出十九世纪中叶西班牙剧作
(单词翻译:双击或拖选)
   renunciar a la mano de do?a Leonor
  (某人)不爱堂娜莱奥诺尔了,吃不着葡萄说葡萄酸。
  语出十九世纪中叶西班牙剧作家格里马尔迪的剧作《爱情无往不胜》剧中人堂辛普利西奥在求爱不成反遭打,后说:“既然莱奥诺尔不爱我,我又想不出办法得到她,那我就慷慨地宣布:我不爱她了,把她让给我那位幸运的对手。”
  此处指得不到某人或某物,不说得不到,而说自己不想要,假装大方或不感兴趣。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴