西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:Fuera del cante, ná.是的,他没什么了不起

时间:2017-12-11来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Fuera del cante, n.  是的,他没什么了不起。反语。  据雷耶斯《谐谑语500句》,十九世纪西班牙政治家埃卡斯特拉尔某日
(单词翻译:双击或拖选)
   Fuera del cante, ná.
  是的,他没什么了不起。反语。
  据雷耶斯《谐谑语500句》,十九世纪西班牙政治家埃卡斯特拉尔某日与朋友聚餐,客人当中有歌唱家加亚雷和斗牛士拉加蒂赫;歌唱家沉默寡言,不苟言笑,而斗牛士谈笑风生,无拘无束。饭后,大家请加亚雷唱歌助兴。歌罢,卡斯特拉尔问斗牛士唱得如何,斗牛士说:“Fuem del cante. ná”(他不就是歌唱得好吗,别的还有啥?)现作为戏谑语,用于反驳或嘲笑那些无知的评论。ná 指 nada,意为:什么也没有。
  例:
  “Fuera de su especialidad, ese hombre no es nada.” “Sí, efectivamente; fuera del cante,ná’
  “那家伙除了他的专业还有啥í” “是啊,他是没什么了不起。”
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴