西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:El último mono es el que se ahoga.淹死的总是最 后那只猴子

时间:2017-12-15来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  El ltimo mono es el que se ahoga.  淹死的总是最后那只猴子,意思是:倒霉的总是落在最后的那一个。转义指出力最多,却
(单词翻译:双击或拖选)
   El último mono es el que se ahoga.
  淹死的总是最后那只猴子,意思是:倒霉的总是落在最后的那一个。转义指出力最多,却得不到好处。
  据伊里瓦伦《成语典故》,传说猴群过河,总是由一只猴子攀上岸边的大树,其余的每只都抓住前面一只的尾巴,这样首尾相连,一直到垂及地面。然后,这个由猴子组成的“链条”开始用力摆动,当摆动到一定幅度时,最上面的那个猴子猛然松手,猴群借惯性便可达到对岸。但最上面的那只猴子往往达不到对岸,而落入水中淹死。
  例:
  Date prisa, que el últmo mono es el que se ahoga.
  快点,要知道“淹死的总是最后那只猴子”。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴