西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:tocarle a uno la china 不走运,倒霉

时间:2017-12-19来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  tocarle a uno la china  不走运,倒霉。  据伊里瓦沦《成语典故》,此语出自跳马这种游戏。游戏的玩法是:参加者之一先
(单词翻译:双击或拖选)
   tocarle a uno la china
  不走运,倒霉。
  据伊里瓦沦《成语典故》,此语出自跳马这种游戏。游戏的玩法是:参加者之一先把一个小卵石(china)藏在一个手心里,然后,两手握拳伸出,叫其他参加游戏的人猜卵石在哪个手心里,猜中者必须趴在地上当马,任其他参加者从他身上跳过去。因为谁也不乐意做马让人跳,所以小卵石就成了倒霉的象征。直译是:某人碰上了小卵石,即猜中了小卵石在哪个手心里。
  例:
  Ha salido mal del examen no porque le haya tocado la china, sino porque no estudió con aplicación.
  他考砸了并非运气不佳,实在是因为不用功。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴