西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:herrar o quitar el banco干与不干,趁早决断

时间:2018-01-15来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  herrar o quitar el banco  干与不干,趁早决断,用于催促人马上作出明确决定。  十九世纪西班牙作家布雷东(Bretn de l
(单词翻译:双击或拖选)
   herrar o quitar el banco
  干与不干,趁早决断,用于催促人马上作出明确决定。
  十九世纪西班牙作家布雷东(Bretón de los Herreros) 写过一首诗,内容是:萨克森的一位元帅去钉马掌,发现马掌质董低劣,为证实所言不谬,就拿一块用手拧,结果马掌弯了,于是对钉马掌的说:“Herrara o quitara el banco”意思是:你要干钉马掌这个行当就要干得像个样儿,要不就趁早把家什搬走。现引申指一切亊物。
  例:
  No se puede esperar más, es cuestión de herrar o quitar el banco.
  不能再等了,这是箝要马上决定的问题。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴