西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语阅读:世界各国的过年习俗—西班牙

时间:2018-04-17来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Uvas de la suerte  幸运葡萄  La tradicin de Nochevieja ms seguida en Espa?a es comer doce uvas acompa?ando las d
(单词翻译:双击或拖选)
   Uvas de la suerte
  幸运葡萄
  La tradición de Nochevieja más seguida en Espa?a es comer doce uvas acompa?ando las doce campanadas que anuncian la llegada del nuevo a?o. El origen de esta práctica se remonta 103 primaveras atrás, cuando en 1909 hubo un excedente de cosecha y en las casas se aprovecharon las uvas para tomarlas la última noche del a?o. Algunas referencias apuntan a que, incluso en el siglo XIX, los burgueses ya habían instalado la costumbre de tomar este producto para dar la bienvenida a 365 nuevos días.
  在西班牙除夕夜最传统的活动就是伴随着新年的12响钟声吃下12颗葡萄来迎接新年的到来。这个传统起源与103年前,在1909年是有过一次大丰收,家家户户便在除夕夜想用这些收获的葡萄。有些资料记载,早在19世纪,那些中产阶级就已经有吃葡萄这种传统来欢迎即将到来的新的365天。
  El número de uvas coincide con dos puntos clave. En primer lugar, doce son los meses del a?o. Además, las doce es una hora que coincide con el final del a?o y el principio del siguiente, por lo que ese número está cargado de un fuerte simbolismo al que los más supersticiosos le auguran todo lo bueno. El problema llega cuando las campanadas van más rápido de lo que nuestras mandíbulas pueden aguantar... ?Cuidado, no te atragantes!
  葡萄的数目与两个点相对应。第一,一年的12个月。此外12点是新年与旧岁的交接时刻。因此12这个数字对于那些迷信的人来说承载预示一切美好的重要的意义。存在一个问题是,钟声敲的可比我们吃葡萄的速度快多了。注意别噎着!
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴