西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

玻利瓦尔的唯一爱人—曼努埃拉萨恩斯

时间:2018-04-19来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  1853 Paita  Los tres  Ya no viste de capitana, ni dispara pistolas, ni monta a caballo (骑马). No le caminan l
(单词翻译:双击或拖选)
   1853 Paita
  Los tres
  Ya no viste de capitana, ni dispara pistolas, ni monta a caballo (骑马). No le caminan las piernas(书面用法,相当于no puede caminar) y todo el cuerpo le desborda gorduras; pero ocupa su sillón de inválida como si fuera un trono(la silla del rey o del emperador) y pela (由pelar变来的,剥) naranjas y guayabas con las manos(虽然以o结尾,但是是阴性名词,此类的还有idioma,clima等) más bellas del mundo. Rodeada de cántaros(罐) de barro, Manuela Sáenz reina en la penumbra(昏暗) del portal de su casa. Más allá se abre, entre cerros(山) del color de la muerte, la bahía(海湾) de Paita. Desterrada(放逐) en este puerto peruano, Manuela vive de preparar dulces y conservas de frutas(水果罐头). Los navíos se detienen a comprar. Gozan de(拥有) gran(grande名词前短尾) fama, en estas costas sus manjares(食物). Por una cucharita, suspiran los balleneros. Al caer la noche, Manuela se divierte arrojando desperdicios(残渣) a los perros vagabundos, que ella ha bautizado con los nombres de los generales que fueron desleales(不忠诚的) a Bolívar. Mientras Santander, Páez, Córdoba, Lamar y Santa Cruz disputan los huesos, ella enciende su cara de luna(比较文学的用法,形容她很漂亮), cubre con el abanico su boca sin dientes y se echa a(开始,相当于ponerse a,comenzar a) reír y ríe con todo el cuerpo y los muchos encajes volanderos. Desde el pueblo de Amotape, viene, a veces(有时,等于de vez en cuando) un viejo amigo. El andariego Simón Rodríguez se sienta en una mecedora, junto a Manuela, y los dos fuman y charlan y callan. Las personas que más quiso Bolívar, el maestro y la amante, cambian de tema si el nombre del héroe se cuela(se aparece) en la conversación. Cuando don Simón se marcha, Manuela pide que le alcancen el cofre de plata. Lo abre con la llave escondida en el pecho y acaricia las muchas cartas que Bolívar había escrito a la única mujer, gastados papeles que todavía dicen:
  -Quiero verte y reverte y tocarte y sentirte y saborearte…
  Entonces pide el espejo y se cepilla(这边梳头,有时作“刷”讲)largamente el pelo, por si él viene a visitarla en sue?os.
  Eduardo Galeano
  文章背景介绍:
  曼努埃拉?萨恩斯(Manuela Sáenz) , 出生在基多,新格拉纳达总督辖区 (今厄瓜多尔 ),死在派塔 ,秘鲁。她是一个南美革命英雄,同时也是南美革命领袖西蒙·玻利瓦尔的情妇。 在1817年,她嫁给了一个富有的英国商人,成为一个贵族和社会名流。 1822年她离开了她的丈夫,前往基多 ,在那里她遇到了西蒙·玻利瓦尔 。之后他们在一起了,在此期间,她曾多次阻止了暗杀玻利瓦尔的人,协助他逃跑, 被称为 “la liberadora del liberador”。本文就是描写这位传奇女性的一篇文章。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴